PDF Front cover
PDF Endsheet
PDF Frontispiz
PDF Title page
PDF Allerdurchleuchtigste/ Großmächtigste Römische Kayserin/ Allergnädigste Frau/ Frau/ [etc].
PDF Privilegium Cæsareum.
PDF Erklärung des Wercks. An statt der Vorrede zur ersten Edition.
PDF [Erste Abtheilung]
PDF I. Jenner. Der Name des Herrn. Beatus vir, cujus est Nomen Domini spes ejus: & non respexit in vanitates & insanias falsas. Selig ist der Mann/ der seine Hoffnung setzt auff den Herrn/ und sich nicht wendet zur Eitelkeit/ und falscher Unsinnigkeit/ Psal. 39.v.5.
PDF II. Jenner. Ergo Dominus, Deus tuus, docens te utilia. Jch bin der Herr/ dein Gott/ der dich nützliche Ding lehret. Isa.48.v.17.
PDF III. Jenner. Væ vobis, qui ridetis nunc, quia lugebitis & flebitis. Wehe euch/ die ihr jetzt lachet/ dann ihr werdet heulen und weinen. Luc.6.v.25.
PDF IV. Jenner. Si ceciderit lignum ad Austrum, aut ad Aquilonem; in quocunde loco ceciderit, ibi erit. Wann der Baum fällt/ er falle gegen Mittag oder Mitternacht/ auff welchen Orth er fällt/ da wird er liegen. Eccl.II.v.2.
PDF V. Jenner. Deu superbis resistit, humilibus autem dat gratiam. Gott widerstehet den Hoffärtigen/ den Demütigen aber giebt er Gnade. Jacob. 4.v.6.
PDF VI. Jenner. Das Fest der Heil. Drey Könige. Idem Dominus omnium, dives in omnes, qui invocant illum. Einer ist ihrer aller Herr/ reich über alle/ die ihn anruffen. Rom.10.v.12.
PDF VII. Jenner. In timore Domini esto totâ die, quia habebis spem in novissimo. Sey in der Furcht Gottes den gantzen Tag/ dann du wirst zu letzt Hoffnung haben. Prov.23.v.18.
PDF VIII. Jenner. Maledictus dolosus, qui habet in grege suo masculum, & votum faciens, imolat debile Domino: quia Rex magnus ego, dicit Dominus exercituum. Verflucht sey der Betrüger/ der in seiner Heerde ein Männlein hat/ und thut ein Gelübd/ und opffert dem Herrn ein untüchtiges: dann ich bin ein grosser König/ spricht der Herr der Heerscharen. Malch.1.v.14.
PDF IX. Jenner. Quæ est vita vestra? Vapor est, ad modicum parens, & deinceps exterminabitur. Was ist euner Leben? Ein Dampff/ der eine kleine Zeit währet/ darnach aber verschwindet er. Jacob.4.v.14.
PDF X. Jenner. Dicebant Deo, recede à nobis: quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum, cùm ille implesset domos eorum bonis. Sie sprachen zu Gott; weiche von uns: und sie meinten/ der Allmächtige vermöge nichts/ da er doch ihre Häuser mit Gütern erfüllet hat. Job.22.v.17.
PDF XI. Jenner. Et si quis erit consummatus inter filios hominum, si ab illo abfuerit Sapientia tua, Domine, in nihilum computabitur. Und ob schon iemand unter den Menschen-Kindern vollkommen wäre/ wird er doch nichts geachtet/ wann deine Weißheit von ihm weichen solte. Sap.9.v.6.
PDF XII. Jenner. Contendite intrare per angustam portam, quia multi, dico vobis, quærente intrare, & non poterunt. Ringet darnach/ daß ihr eingehet durch die enge Pforten. Dann Jch sage euch/ daß viel werden darnach trachten/ wie sie hinein kommen/ und werdens nicht vermögen. Luc.13.v.24.
PDF XIII. Jenner. Irritam quis faciens legem Moysis, sine ullâ miseratione, duobus vel tribus testibus moritur; quantò magis putatis deteriora mereri supplicis, qui filium Dei conculvaverit, & sangvinem Testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, & Spiritui gratiæ contumeliam fecerit? Wann der/ der das Gesetz Mosis bricht/ ohne alle Erbarmung/ durch zwey oder drey Zeugen sterben muß; wie viel/ meint ihr/ ärgere Pein wird der verdienen/ welcher den Sohn Gottes[...]
PDF XIV. Jenner. Qui se existimat stare, videat, ne cadat. Wer sich düncken läst/ er stehe/ der sehe sich für/ daß er nicht falle. 1.Cor.10.v.12.
PDF XV. Jenner. Si præstes animæ tuæ concupiscentias ejus, faciet te in gaudium inimicis tuis. Verhängestu deiner Seelen ihre böse Lüste und Begierden/ so werden sie dich deinen Feinden zum Gespött machen. Eccl.18.v.31.
PDF XVI. Jenner. Fideles in dilectione acquiescent illi. Die Gläubigen werden ihm in Liebe gehorsam sein. Sap.3.v.9.
PDF XVII. Jenner. Der H. Abbt Antonius. Beatus vir, qui suffert tentationem, quoniam, cum probatus suerit, accipiet coronam vitæ, quam repromisit Deus diligentibus se. Selig ist der Mann/ der die Versuchung erleidet; dann/ nachdem er bewähret ist/ wird er empfahen die Krone des Lebens/ welche Gott hinwiederum verheissen hat denen/ die ihn lieb haben. Jacob.1.V.12.
PDF XIIX. Jenner. Non potestis mensæ Domini participes esse, & mensæ Dæmoniorum. Jhr könnet nicht zugleich theilhafftig seyn des Herrn Tisches/ und des Tisches der Teuffel. i.Cor.10.v.21.
PDF XIX. Jenner. Recogitate eum, qui talem sustinuit â peccatoribus adversus semetiplum contradictionem, ut ne fatigemini, animis vestris deficientes: nondum einim usque ad sanguinem restitistis, adversùs peccatum repugnantes. Gedencket wiederum an den/ der ein solches Widersprechen von den Sündern wider sich erlitten hat/ daß ihr nicht müde und matt werdet/ noch ablasset in eurem Gemüth/ dann ihr seyd noch nicht biß auffs Blut widerstanden mit Gegenkämpfen wider die Sünde. Hebr. 12.v.3.
PDF XX. Jenner. Væ vobis Divitibus, quia habetis consolationem vestram! Wehe euch Reichen/ dann ihr habt euren Trost! Luc.6.v.24.
PDF XXI. Jenner. In fide vivo Filii Dei, qui dilexit me, & tradidit semetipsum pro me. Jch lebe in dem Glauben des Sohns Gottes/ der mich geliebt/ und sich selbst für mich dargegeben hat. Gal.2.v.20.
PDF XXII. Jenner. Timete eum, qui postquam occiderit, habet potestatem mittere in gehennam: Ita dico vobis, hunc timete. Fürchtet den/ welcher/ nach dem er getödtet hat/ auch Gewalt hat zu werffen in die Hölle. Ja ich sage euch/ den solt ihr fürchten. Luc.12.v.5.
PDF XXIII. Jenner. Usque in tempus sustinebit patiens, & postea redditio jucunditatis. Ein Geduldiger wartet der Zeit/ darnach wirds ihm mit Freuden vergolten. Eccl.1.v.29.
PDF XXIV. Jenner. Misericordiam & Judicium custodi, & spera in Deo tuo semper. Bewahre die Barmhertzigkeit und das Gericht/ und hoffe stets auff deinen Gott. Ose.12.v.6.
PDF XXV. Jenner. Die Bekehrung des H. Pauli. Fidelis sermo, & omni acceptione dignus, quód Christus Jesus venit in hunc mundum, peccatores falvos facere; quorum primus ego sum. Sed ideò misericordiam consecutus sum, ut in me primò ostenderet Christus Jesus omnem patientiam. Dis ist ein werthes Wort/ daß Christus Jesus kom[m]en ist in die Welt/ die Sünder seelig zu machen; unter welchen ich der Fürnehmste bin ...
PDF XXVI. Jenner. Via impiorum tenebrosa. Nesciunt, ubi corruant. Der Gottlosen Weg ist dunckel/ und wissen nicht/ wo sie über den Hauffen fallen werden. Prov.4.v.19.
PDF XXVII. Jenner. Der Heil. Johannes Chrysostomus. Nolite gloriari, & mendaces esse adversùs veritatem. Non est enim ista sapientia desursum descendens, sed terrena, animalis, diabolica. Berühmt euch nicht/ und lüget nicht wider die Warheit. Dann das ist nicht die Weißheit/ die von oben herab köm[m]t/ von dem Vater des Lichtes/ sondern irdisch/ thierisch und teuflisch. Jacob.3.v.14.
PDF XXVIII. Jenner. Ibit homo in domum Æternitatis suæ. Der Mensch wird gehen in das Hauß seiner Ewigkeit. Eccl.12.v.15.
PDF XXIX. Jenner. Der Heil. Franciscus von Sales. Diligere proximum tanquam se ipsum, majus est omnibus holocaustomatibus & sacrificiis. Seinen Nechsten lieben/ wie sich selbst/ ist mehr/ dann alles Brand-Opffer und Speiß-Opfer. Marc. 12.v.33.
PDF XXX. Jenner. In patientia vestra possidebitis animas vestras. Jn eurer Gedult werdet ihr besutzen eure Seelen. Luc.21.v.19.
PDF XXXI. Jenner. In hoc cognoscent omnes, quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem. An dem wird jedermann erken[n]en/ daß ihr meine Jünger seyd/ so ihr Liebe untereinander habt. Joan.13.v.35.
PDF I. Hornung. Der Heil. Märtyrer Jgnatius. Mihi autem absit gloriari, nisi in Cruce Domini nostri Jesu Christi, per qvem mihi Mundus crucifixus est, & ego Mundo. Es sey fern von mir/ daß ich mich rühme/ dann allein in dem Creutz unsers HerrnJesu Christi/ durch welchen mir die Welt gekreutziget ist/ und ich der Welt. Galat.6.v.14.
PDF II. Hornung. Das Fest der Reinigung Mariae. Apparebit in finem, & non mentietur. Si moram fecerit, expecta illum, quia veniens veniet, & non tardabit. Er wird endlich kommen/ und nicht fehlen. Wann er wird verziehen/ so wartet auff ihn/ dann wird er gewiß kommen/ und nicht verziehen. Habac.2.v.3.
PDF III. Hornung. Attendi & auscultavi. Nullus est, qui agat pœnitentiam super peccato suo, dicens, quid feci. Jch habe auffgemercket und zugehöret. Aber keiner ist/ der Busse thäte über seine Sünde/ sprechend/ was hab ich gethan? Hierem.8.v.6.
PDF IV. Hornung. Facti sunt abominabiles, sicut ea, quæ dilexerunt. Sie sind ebenso abscheulich worden/ als die Dinge/ welche sie lieb gehabt. Ose.9.v.10.
PDF V. Hornung. Deponentes omne pondus, & circumstans nos peccatum, per patientiam curramus ad propositum nobis certamen; aspicientes in Auctorem fidei, & Consummatorem Jesum; qui proposito sibi gaudio, sustinuit Crucem, confusione contemptâ. Lasset uns ablegen alles/ was uns druckt/ und die anklebende Sünde/ und lasset uns lauffen/ durch die Gedult/ zu dem Kampff/ der uns vorgesetzt ist....
PDF VI. Hornung. Ecce, breves anni transeunt, & semitam, per quam non revertar, ambulo. Siehe/ die kurtzen Jahre fahren dahin/ und ich gehe hin den Weg/ durch welchen ich nicht widerkom[m]en werde. Job.16.v.23.
PDF VII. Hornung. Der H. Romualdus. Si Spiritu vivimus, Spiritu & ambulemus. Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes. Wo wir im Geist leben/ so last uns auch im Geist wandeln. Last uns nicht nach eitler Ehre begierig seyn/ noch einander entrüsten/ und unter einander neidisch seyn. Gal.5.v.25.
PDF VIII. Hornung. Homo sapiens in omnibus metuet: & in diebus delictorum attendet ab inertia. Ein Weiser wird sich in allen Dingen fürchten: und in den Tagen der Sünden/ wird er sich vor dem Müßiggang hüten. Eccl.18.v.27.
PDF IX. Hornung. Similiter odio sunt Deo impius, & impietas ejus. Der Gottlose und die Gottlosigkeit sind zugleich Gott verhaßt. Sap.14.v.9.
PDF X. Hornung. Sicut in die honestè ambulemus. Non in comessationibus & ebrietatibus; non in cubilibus & impudicitiis; non in contentione & æmulatione. Sed induimini Dominum Jesum Christum, & carnis curam ne feceritis in desideriis. Lasset uns ehrbarlich wandeln/ wie am Tage. Nicht in Fressereyen und Trunckenheiten: Nicht in Schlaff-Kammern und Unzuchten; Nicht in Hader und Eifern...
PDF XI. Hornung. Videte, vigilate, & orate. Nescitis enim, quando tempus sit. Sehet/ wachet/ und betet. Dann ihr wisset nicht/ wann die Zeit kom[m]t. Marc.13.v.33.
PDF XII. Hornung. Quod hominibus altum est, abominatio est ante Deum. Was hoch ist unter den Menschen/ das ist ein Greuel vor Gott. Luc.16.v.16.
PDF XIII. Hornung. Qui delicatè à pueritia nutrit servum suum, postea sentiet eum contumacem. Welcher seinen Knecht von Jugend auff zärtlich auffziehet/ der wird ihn darnach widerspenstig finden. Prov.29.v.21.
PDF XIV. Hornung. Peccavi, & verè deliqui, &, ut eram dignus, non recepi. Jch habe gesündiget/ und warlich mißhandelt/ und ich habe noch nicht empfangen/ wie ichs verdient habe. Job.33.v.27.
PDF XV. Hornung. Risus dolore miscebitur; & extrema gaudii luctus occupat. Das Lachen wird in Schmertzen vermischt werden/ und das Ende der Freud ist Weinen. Prov.14.v.13.
PDF XVI. Hornung. Si non in timore Domini tenueris te instanter, citò subvertetur Domus tua. Wann du dich nicht fest an der Furcht Gottes halten wirst/ so wird dein Hauß bald zerstöret werden. Eccl. 27.v.4.
PDF XVII. Hornung. Omne, quodcunque facitis in verbo aut in opere, omnia in Nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo, & Patri per ipsum. Alles was ihr thut/ mit Worten oder mit Wercken/ das thut alles in dem Nahmen des Herrn Jesu Christi/ und danckt Gott/ und dem Vater durch ihn. Coloss.3.v.17.
PDF XVIII. Hornung. Ducunt in bonis dies suos, & in puncto ad inferna descendunt. Sie bringen ihre Tage zu in guten Dingen/ und in einem Augenblick fahren sie zur Höllen hinunter. Job.21.v.13.
PDF XIX. Hornung. In charitate perpetua dilexi te: ideo attraxi te miserans. Jch habe dich in immerwährender Liebe geliebet! darum habe ich dich aus Erbarmnüß zu mir gezogen. Hierem.31.v.3.
PDF XX. Hornung. Non habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus. Wir haben hier keine bleibende Stadt/ sondern wir suchen die zukünfftige. Heb.13.v.14.
PDF XXI. Hornung. Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, & ille abutitur eo in superbiam. Gott hat ihm einen Orth der Busse geben/ und er mißbraucht dasselbe zu der Hoffart. Job.24.v.23
PDF XXII. Hornung. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi de decipiunt, & viam gressuum tuorum dissipant. Mein Volck/ weche dich selig sprechen/ die betriegen dich/ und zerstören den Weg deiner Tritte. Isa.3.v.12.
PDF XXIII. Hornung. Qui certat in agone, non coronatur, nisi legitime certaverit. Welcher in dem Kampff streitet/ wird nicht gekrönt; er streite dann redlich. 2.Tim.2.v.5.
PDF XXIV. Hornung. Der Heil. Apostel Matthias. Vide bonitatem & severitatem Dei. In eos quidem, qui ceciderunt, severitatem; in te autem bonitatem Dei, si permanseris in bonitate, alioquin & tu excideris. Siehe die Güte und die Strenge Gottes. Die Strenge an denen, die gefallen sind; die Güte aber an dir/ so du in der Güte bleibest/ sonst wirstu auch abgehauen werden. Rom.11.v.22.
PDF XXV. Hornung. Vigilate, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quæ futura sunt, & stare ante Filium hominis. So wachet nun allezeit/ und betet/ daß ihr würdig werden möget zu entfliehen diesem allen/ das geschehen soll/ und bestehen möget vor des Menschen Sohn. Luc.21.v.36.
PDF XXVI. Hornung. Quid prodest homini, si mundum universum lucretur, animæ vero suæ detrimentum patiatur? Was hilffts den Menschen/ daß er die gantze Welt gewinne/ an seiner Seele aber Schaden leide? Matth.16.v.26.
PDF XXVII. Hornung. Date Domino Deo vestro gloriam, antequam contenebrescat, & antequam offendant pedes vestri ad montes caliginosos. Gebt dem Herrn euren Gott die Ehre/ ehe es finster werde/ und ehe ihr eure Füße auff den dunckeln Bergen anstosset. Hierem. 13.v.16.
PDF XXVIII. Hornung. Omne gaudium existimate, Fratres mei, cum in tentationes varias incideritis. Meine Brüder/ haltet es für eine lautere Freude/ wann ihr in unterschiedliche Versuchungen fallen werdet. Jac.1.v.2.
PDF XXIX. Hornung. Probatio fidei vestræ patientiam operantur; patientia autem opus perfectum habet. Die Bewährung eures Glaubens würcket Gedult; die Gedult aber hat ein vollkommenes Werck. Jac.1.v.2.
PDF I. Mertz. Deus meus es tu; ne discesseris à me: quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est, qui adjuvet. Du bist mein Gott; weiche nicht von mir: Dann die Angst ist gantz nahe/ und es ist niemand/ der helffe. Psal. 21.v.12.
PDF II. Mertz. Cogitationes robusti semper in abundantia. Die Gedancken des Kräfftigen bringen allezeit Uberfluß. Prov.21.v.5.
PDF III. Mertz. Quid faciam, cum surrexerit ad judicandum Deus; & cum quæsierit, quid respondeo illi? Was soll ich thun/ wann Gott zu richten auffstehen wird; und wann er fragen wird/ was werde ich antworten? Job.31.v.14.
PDF IV. Mertz. Humilitatio tua in medio tui. Deine Demütigung soll mitten in dir seyn. Mich.6.v.14.
PDF V. Mertz. Quis poterit habitare de vobis cum igne devorante? Welcher unter euch wird bey dem verschlingenden Feuer wohnen können? Isa.33.v.14.
PDF VI. Mertz. Obsecro vos per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, & Deo placentem: rationabile obsequium vestrum. Jch bitte euch/ durch die Barmherzigkeit Gottes/ daß ihr eure Leiber gebet zu dem Opffer/ das dalebendig/ heilig/ / und Gott wohlgefällig sey. Last euren Dienst/ den ihr Gott opffert/ vernünfftig seyn. Rom.12.v.1.
PDF VII. Mertz. Der H. Thomas von Aquino. Dic sapientiæ, soror mea es; & prudentiam voca amicam tuam, ut custodiat te à muliere extraneâ, & ab aliena, quæ verba sua dulcia facit. Sprich zu der Weißheit; du bist meine Schwester/ und nenne die Verständigkeit deine Freundin/ daß sie dich behüte vor dem außländischen Weibe/ und vor einer fremden/ die süsse Wort giebt. Prov.7.v.4.
PDF VIII. Mertz. Ignoras, quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit? Weistu nicht/ daß dich die Güte Gottes zur Buße führet. Rom.2.v.4.
PDF IX. Mertz. Die Heil. Francisca Romana. Omne, quod tibi applicitum fuerit, & in dolore sustine, & in humilitate tua patientiam habe. Quoniam in igne probatur aurum & argentum; homines verò receptibiles in camino humiliationis. Alles/ was dir angewendet wird/ nim[m] an/ und halte Obsicht in dem Schmertzen/ und sey geduldig in deiner Demütigkeit. Dann gleichwie das Gold und Silber im Feuer/ also werden ...
PDF X. Mertz. Die viertzig Heil. Märtyrer. Ecce, venio citò, tene, quod habes, ut nemo accipiat coronam tuam. Siehe/ ich komme geschwind/ halte was du hast/ damit dir niemand deine Krone nehme. Apoc.3.v.11.
PDF XI. Mertz. Quicunque dixerit verbum contra Filium hominis, remittetur ei. Qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum, non remittetur ei neque in hoc sæculo, neque in futuro. Welcher etwas reden wird wider des Menschen Sohn/ dem wird es vergeben werden. Aber wer etwas reden wird wider den Heil. Geist/ dem wird es nicht vergeben werden/ werder in diser/ noch in jener Welt. Matth.12.v.32.
PDF XII. Mertz. Der Heil. Gregorius. An quæro hominibus placere? Si adhuc hominibus placerem, Christi servus non essem. Suche ich dann den Menschen zu gefallen? Wann ich den Menschen noch wohlgefiele/ so wäre ich kein Knecht Christi. Gal.1.v.10.
PDF XIII. Mertz. Id, quod in præsenti est momentaneum & leve tribulationis nostræ, supra modum, in sublimitate, æternum gloriæ pondus operatur in nobis, non contemplantibus nobis, quæ videntur, sed quæ non videntur; quæ enim videntur, temporalia sunt; quæ autem non videntur, æterna. Dasjenige/ so anitzo ein Augenblickliches und leichtes Ding unserer Trübsal ist/ würcket eine ewige und uber alle Massen große Herrlichkeit in uns/ ...
PDF XIV. Mertz. Superbiam nunquam in sensu sut in tuo verbo dominari permittas: in ipsa enim inimitium sumpsit omnis perditio. Laß die Hoffart niemahls in deinen Sinn oder Wort herrschen? Dann in ihr hat alles Verderben den Anfang genommen. Tob. 4.v.14.
PDF XV. Mertz. An nescitis, quoniam non estis vestri? Empti enim estis pretio magno. Wisset ihr nicht/ daß ihr nicht euer selbst seyd? Dann ihr seyd um einen grossen Werth erkaufft. 1.Cor.6.v.20.
PDF XVI. Mertz. Stulte, hac nocte animam tuam repetunt à te. Quæ autem parasti, cujus erunt? Du Narr/ diese Nacht forderun Sie deine Seele wiederum von dir. Und wessen wird seyn dasjenige/ so du bereitet hast? Luc. 12.v.20.
PDF XVII. Mertz. Qui sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis & concupiscentiis. Welche Christo zugehören/ die haben ihr Fleisch gecreutziget/ samt den Lastern und bösen Begierden. Galat.5.v.24.
PDF XVIII. Mertz. Nescitis, quod ii, qui stadio currunt, omnes quidem currunt, sed unus accipit ob bravium. Sic currite, ut comprehendatis. Wisset ihr nicht/ daß die/ so in dem Schrancken lauffen/ alle zwar lauffen/ aber einer erlangt den Lohn. So lauffet nun also/ daß ihr ihn erlanget. 1.Cor.9.v.24.
PDF XIX. Mertz. Der Heil. Joseph. Omnes, quæ sua sunt, quærunt; non quæ Jesu Christi. Sie suchen alle/ was ihr ist/ nicht was Jesu Christi ist. Phil.2.v.21.
PDF XX. Mertz. Der Heil. Joachimus. Filii Sanctorum sumus; & vitam illam expectamus, quam Deus daturus est his, qui fidem suam nunquam mutant ab eo. Wir sind Kinder der Heiligen; und warten auff jenes Leben/ welches Gott denen geben wird/ so ihren Glauben niemahls von ihm wenden. Job.2.v.18.
PDF XXI. Mertz. Der Heil. Benedictus. Indicabo tibi, ô homo, quid sit bonum, & quid Dominus requirat à te. Utique facere judicium, & diligere misericordiam, & solicitum ambulare cum Deo tuo. O Mensch, ich will dir anzeigen/ was gut sey/ und was der Herr von dir erfordert. Nemlich dad Urtheil thun/ und Barmhertzigkeit lieben/ und sorgfältig mit deinem Gott wandeln. Mich.6.v.8.
PDF XXII. Mertz. Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti. Die Barmhertzigkeit des Herrn erscheinet daran/ daß wir nicht umkommen sind. Thren.3.v.22.
PDF XXIII. Mertz. Quicunque voluerit amicus esse sæculi hujus, inimicus Dei constituitur. Wer der Welt Freund seyn will/ der ist Gottes Feind. Jacob.4.v.4.
PDF XXIV. Mertz. Ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro, quod sumus filii Dei. Si autem filii, & hæredes. Hæredes quidem Dei, cohæredes autem Christi; si tamen compatimur, ut conglorificemur. Derselbige Geist giebt unserem Geist Zeugnüß/ daß wir Gottes Kinder sind. Sind wir dann Kinder/ so sind wir auch Erben; und zwar Erben Gottes/ aber Mit-Erben Christi/ so wir anders mit leiden/ auff daß wir auch mit ihm herrlich gemacht werden. Rom. 8.v.17.
PDF XXV. Mertz. Die Menschwerdung des ewigen Worts. Sic Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret. Also hat Gott die Welt geliebet/ daß er seinen einigen Sohn gab. Joan.3.v.16.
PDF XXXVI. Mertz. Terra sæpe venientem super se bibens imbrem, & germinans herbam opportunam his, à quibus colitur, accipit benedictionem à Deo; proferens autem spinas, ac tribulos, reproba est, & maledictioni proxima, cujus consummatio in combustione. Die Erde die den Regen trincket/ der offt über sie kommt/ und bequemes Kraut trägt denen/ die sie bauen/ empfänget Segen von Gott; welche aber Dornen und Disteln trägt/ die ist verworffen/ und dem Fluch nahend/ deren Ende die Verbrennung seyn wird. Hebr.6.v.7.
PDF XXVII. Mertz. In omnibus operibus tuis præcellens esto. Jn allen deinen Wercken sey fürtrefflich. Eccl.33.v.23.
PDF XXVIII. Mertz. Sedebit populus meus in pulchritudine pacis, & in tabernaculis fiduciæ, & in requie opulentâ. Mein Volck wird in der Schönheit des Friedens / in den Wohnungen des Vertrauens/ und in reicher Ruhe sitzen. Isaiæ.32.v.18.
PDF XXIX. Mertz. Confundetur Israel in voluntate suâ. Es wird Israel in seinem Willen zu Schanden werden. Oseæ.10.v.6.
PDF XXX. Mertz. Radix omnium malorum est cupiditas, quam quidam appetentes, erraverunt à fide, & inferuerunt se doloribus multis. Eine Wurtzel alles Ubels ist die Begierde/ welche etliche gelüste hat/ und sind vom Glauben irre gangen/ und haben sich selbst gemenget unter viel Schmerzen. 1.Tim.6.v.10.
PDF XXXI. Mertz. Ducam te per semitas æquitatis, quas cum ingressus fueris, non actabuntur gressus tui, & currens non habebis offendiculum. Jch will dich führen durch die Fluß - Steige der Billichkeit/ daß/ wann du darauf gehest/ deine Gänge dir nicht zu enge werden/ und wann du lauffest keinen Anstoß haben wirst. Prov.4.v.11.
PDF I. April. Quæcunque scripta sunt, ad nostram doctrinam scripta sunt, ut, per patientiam & consolationem Scripturarum, spem habeamus. Alles/ was geschrieben ist/ ist zu unserer Lehre geschrieben/ auff das wir/ durch Gedult und Trost der Schrifft/ Hoffnung haben. Rom.15.v.4.
PDF II. April. In omnibus operibus tuis memorare novissima tua, & in æternum non peccabis. In allen deinen Wercken gedencke an deine letzte Dinge/ so wirstu ewiglich nicht sündigen. Eccl. 7.v.40.
PDF III. April. Convertimini, sicut in profundum recesseratis, filii Israel! Jhr Kinder Israel/ wie ihr in die Tiefe abgewichen seyd/ also kehret wieder. Isa.31.v.6.
PDF IV. April. Justus autem meus ex fide vivit. Mein Gerechter lebet aus dem Glauben. Hebr.10.v.38.
PDF V. April. Estote parati, quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet. Seyd bereit/ dann des Menschen Sohn wird kommen zur Stunde/ da ihrs nicht meinet. Lucæ 12.v.40.
PDF VI. April. Si sapiens fueris, tibimetipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum. Wan[n] du wirst weise seyn/ wirstu dir selbsten weise seyn wirstu: aber ein Spötter seyn/ so wirstu das Ubel allein tragen. Prov.9.v.12.
PDF VII. April. Filios enutrivi, & exaltavi: ipsi autem spreverunt me. Jch habe Kinder aufferzogen/ und erhöhet: Sie aber haben mich verachtet. Isa.1.v.2.
PDF VIII. April. Ego redemi eos, & ipsi locuti sunt contra memendacia. Jch habe sie erlöst/ und sie haben Lügen wider mich geredt. Oseæ 7.v.13.
PDF IX. April. Omnes nos manifestari oportet ante tribunal Christi, ut referat unusquisque propria corporis, prout gessit, sive bonum, sive malum. Wir müssen alle offenbar werden vor dem Richterstuhl Christi/ auff daß ein jeder empfange den eignen Lohn seines Leibes/ nach dem er gehandelt hat/ sey es gut oder böse. 2. Cor.5.v.10.
PDF X. April. Nihil soliciti sitis, sed in omni oratione & obsecratione, cum gratiarum actione, petitiones vestræ innotescant apud Deum. Seyd nicht sorgfältig/ sondern lasset eure Begehren in allem Gebet und Flehen/ mit Dancksagung/ kundbar werden vor Gott. Philip.4.v.6.
PDF XI. April. In omni oratione, & obsecratione cum gratiarum actione, petitiones vestræ innotescant apud Deum. Last euere Begehren in allem Gebet und Flehen/ mit Dancksagung kundbar werden vor Gott. Phil.4.v.6.
PDF XII. April. Hoc est autem judicium, quia lux venit in mundum; & dilexerunt homines magis tenebras, quam lucem. Dieses ist aber das Gerichte/ daß das Licht in die Welt kommen ist; und die Menschen haben die Finsternüß mehr als das Licht geliebet. Joan.3.v.19.
PDF XIII. April. Der H. Hermenegildus/ Märtyrer. Homo sanctus in sapientia sua manet sicut Sol: nam Stultus sicut Luna mutatur. Ein H. Mann bleibet in seiner Weißheit wie die Sonne; dann der Narr wird verändert/ wie der Mond. Eccl.27.v.12.
PDF XIV. April. Nisi quia Dominus adjuvit me, paulò minus habitasset in inferno Anima mea. Wann der Herr nicht wäre mein Helffer gewesen/ so würde es wenig gefehlet haben/ daß meine Seele in der Hölle gewohnet hätte. Psal 93.v.17.
PDF XV. April. Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir evacuavi, quæ erant parvuli. Da ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind/ ich urtheilte wie ein Kind/ und hatte Gedancken wie ein Kind. Da ich aber ein Mann worden/ habe ich abgelegt/ was kindisch war. 1.Cor.13.v.10.
PDF XVI. April. Erunt in Montibus quasi columbæ convallium, omnes trepidi. Sie werden im Gebürge seyn/ wie Tauben der Thäler/ und werden alle erschrocken seyn. Ezech.7.v.16.
PDF XVII. April. Obsecro ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis, cum omni humilitate & mansuetudine; cum patientia, supportantes invicem in charitate: soliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis. Jch bitte/ daß ihr würdiglich wandelt in dem Beruff/ zu dem ihr beruffen seyd/ mit aller Demuht/ und Sanfftmuth; mit Gedult/ übertrage einer den andern in der Liebe; seyd sorgfältig zu erhalten die Einigkeit des Geistes in dem Band des Friedens. Eph.4.v.1.
PDF XVIII. April. O Mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis! O Tod/ wie bitter ist dein Gedächtnüß einem Menschen/ welcher den Frieden hat in seinen Sachen! Eccl.41.v.1.
PDF XIX. April. Ego sum ostium, per me si quis introierit, salvabitur, & ingredietur, & egredietur, & pascua inveniet. Jch bin die Thür/ so jemand durch mich eingehet/ der wird selig werden/ und wird ein- und ausgehen/ und Weyde finden. Joan.10.v.7.
PDF XX. April. Unius cujusque opus manifestum erit: dies enim Domini declarabit: quia in igne revelabitur, & uniuscujusque opus quale sit, ignis probabit. Es wird eines jeden Werck offenbar werden: dann der Tag des Herrn wirds klar machen: dieweil es in dem Feuer wird offenbar werden/ und welcherley Werck eines jeden Werck sey/ wird das Feuer bewähren. 1.Cor.3.v.13.
PDF XXI. April. Cibaria, & virga, & onus Asino; panis, & disciplina, & opus servo. Operatur in disciplina, & quærit requiescere: laxa manus illi, & quærit libertatem. Das Futter/ der Stecken/ und die Bürde gehöret dem Esel; die Speise/ die Zucht und die Arbeit dem Knecht. Giebstu deinem Knecht zu arbeiten/ so suchet er Ruhe: lässestu ihn feyern/ so wird er sich unterstehen/ von deinem Dienst loß zu werden. Eccl.33.v.25.
PDF XXII. April. Calicem, quem dedit mihi Pater, non bibam illum? Soll ich den Kelch nicht trincken/ den mir der Vater gegeben hat? Joan.18.v.11.
PDF XXIII. April. Oportet semper orare, & non deficere. Man muß allzeit beten/ und nicht ablassen. Luc.18.v.1.
PDF XXIV. April. Expecta Dominum, & custodi viam ejus, & exaltabit te, ut hæreditate capias terram; cùm perierint pevccatores, videbis. Warte auff den Herrn/ und bewahre seinen Weg/ so wird er dich erhöhen/ daß du die Erde zum Erbtheil bekommest. Wann die Gottlosen werden zu Grund gehen/ wirst du es sehen. Psal.36.v.34.
PDF XXV. April. Ego sum Via, Veritas, & Vita. Jch bin der Weg/ die Wahrheit/ und das Leben. Joan.14.v.6.
PDF XXVI. April. Tres specias odivit Anima mea, & aggravor valde animæ illorum. Pauperem superbum, & divitem mendacem, & senem fatuum & insensatum. Drey Dinge hasset meine Seele/ und verdreust mich sehr über ihre Seele; ein Armer/ der hoffärtig ist; ein Reicher/ der lügenhafft; und ein alter Mann/ der ein Narr/ und unweise ist. Eccl.25.v.3.
PDF XXVII. April. Ego autem dico vobis: diligite inimicos vestros, benefacite his, qui oderunt vos. Jch sage euch: liebt eure Feinde/ und thut Gutes denjenigen welche euch hassen. Matt.5.
PDF XXVIII. April. Vidi impium superexaltatum, & elevatum sicut Cedros Libani, & transivi, & ecce non erat: & quæsivi eum, & non estiventus locus ejus. Jch sahe einen Gottlosen über-erhöhet/ und erhaben wie einen Cederbaum auff dem Berge Libano. Und da ich vorbey gieng/ siehe/ da war er schon hin. Jach habe ihn gesucht/ und ist kein Orth nicht gefunden worden. Psal.36.v.35.
PDF XXIX. April. Fortis est, ut Mors, dilectio. Durat, sicut Infernus, æmulatio. Die Liebe ist starck/ wie der Tod. Die Eyfersucht ist hart/ wie die Hölle. Cant.8.v.6.
PDF XXX. April. Die Heil. Catharina von Siena. Dura, sicut Infernus, æmulatio. Die Eyfersucht ist hart/ wie die Hölle. Cant.8.v.6.
PDF I. Majus. Das Fest der HH. Apostel Philippi und Jacobi. En! Domini Dei tui Cœlum est, & Cœlum Cœli, Terra & omnia, quæ in ea sunt, & tamen Patribus tuis conglutinatus est Dominus, & amavit eos. Siehe der Himmel/ und aller Himmel Himmel/ die Erde/ und alles/ was drinnen ist/ das ist des Herrn deines Gottes. Und gleichwol hat er sich mit deinen Vätern befreundet/ und sie geliebet. Deut.10.v.14.
PDF II. Majus. Cum metu & tremore vestram salutem operamini: Deus est enim, qui operatur in vobis & velle & perficere, pro bona voluntate. Würcket eure Seeligkeit mit Furcht und Zittern. Dann Gott ist es/ der in euch würcket das Wollen und das Thun/ nach seinem gütigen Willen. Philip.2.v.13.
PDF III. Majus. Die Erfindung des H. Creutzes. Sicut exaltavit, Moyses serpentem in deserto, ita exaltari oportet filium homnis, ut omnis, qui credit in ipsum, non perat, sed habeat vitam æternam. Gleich wie Moses die Schlange in der Wüsten erhöhet hat/ also muß des Menschen Sohn erhöht werden/ auff daß einjeder/ der an hn gläubet/ nicht verlohren werde/ sondern das ewige Leben habe. Joan.3.v.14.
PDF IV. May. Vidi stultum firma radice, & maledixi pulchritudini ejus statim. Jch habe gesehen einen Narren mit einer festen Wurtzel; und ich habe seine Schönheit alsobald verflucht. Job.5.v.3.
PDF V. May. Cum consummaverit homo, tunc incipiet. Wann es der Mensch wird vollendet haben/ alsdann wird er anfangen. Eccl.18.v.6.
PDF VI. May. Memor esto, quoniam Mors non tardat. Sey ingedenck/ daß der Tod nicht verziehet. Eccl.14.v.12.
PDF VII. May. Abominabile Domino cor pravum: & voluntas ejus in riis, qui simpliciter ambulant. Der Herr hat Greuel an verkehrten Hertzen; und Wohlgefallen an denen/ die einfältig wandeln. Prov.11.v.20.
PDF VIII. May. Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli. Quoniam non est nobis collucatio adversus carnem & sanguinem, sed adversus Principes & Protestates, adversus mundi Rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ in cœlestibus. Ziehet euch an mit dem Harnisch Gottes/ daß ihr bestehen könnet wieder die Nachstellungen deß Teuffels. Dann wir haben nicht zu kämpffen wider Fleisch und Blut/ sondern wider Fürsten und Gewaltige/ wider die Herrrscher der Finsternüß...
PDF IX. May. Dico vobis: omnis qui confessus fuerit me coram hominibus, & Filius hominis confitebitur illum coram Angelis suis. Jch sage euch: Ein jeder/ der mich bekennet vor den Menschen/ den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor seinen Engeln. Luc.12.v.8.
PDF X. May. Spiritus adjuvat infirmitatem nostram. Nam, quid oremus, sicut oportet, nescimus. Sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus. Der Geist hilfft unserer Schwachheit. Dann wir wissen nicht/ was wir bitten sollen/ wie es sich gebühret. Sondern der Geist bittet selbst für uns mit unaussprechlichen Seufftzen. Rom.8.v.26.
PDF XI. May. Sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus. Sondern der Geist bittet selbst für uns mit unaussprechlichen Seufftzen. Rom.8.v.26.
PDF XII. May. Sapientia humiliati exaltabit caput illius, & in medio Magnatorum consedere illum faciet. Die Weißheit des Gedemüthigten wird sein Haupt erheben/ und wird ihn mitten unter die Fürsten setzen. Eccl.ii.v.1.
PDF XIII. May. Statutum est hominibus semel mori, & post hoc judicium. Es ist dem Menschen gesetzt/ einmahl zu sterben/ darnach aber das Gericht. Hebr.9.v.27.
PDF XIV. May. Homo cum in honore esset, non intellexit; comparatus est jumentis insipientibus, & similis factus est illis. Der Mensch/ da er in Ehren war/ hat ers nicht verstanden. Er hat sich gehalten wie die unvernünfftigen Thiere/ und ist denselben gleich geworden. Psal.48.v.13.
PDF XV. May. Fructus autem Spiritus est: Charitas, Gaudium, Pax, Patientia, Benignitas, Bonitas, Longanimitas, Mansuetudo, Fides, Modestia, Continentia, Castitas. Die Frucht aber des Geistes ist: Liebe/ Freude/ Friede/ Gedult/ Freundligkeit/ Gütigkeit/ Kangmütigkeit/ Sanfftmuth/ Glaube/ Züchtigkeit/ Mäßigkeit/ Keuschheit. Galat.5.v.22.
PDF XVI. May. Ecce ascendet Dominus super nubem levem, & ingredietur Ægyptum, & commovebuntur simulachra Ægypti â facie ejus. Siehe/ der Herr wird sich auff eine leichte Wolcke setzen/ und in Egypten ziehen/ und die abgöttischen Bilder in Egypten werden sich bewegen für seinem Angesicht. Isa.19.v.1.
PDF XVII. May. Dives, cum dormierit, nihil secum auferet; aperiet oculos suos, & nihil iveniet. Wenn der Reiche schlaffen gehet/ so wird er nichts mit sich hinweg nehmen; Er wird seine Augen auffthun/ und nichts finden. Job.27.v.19.
PDF XVIII. May. Sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, & confirmasti super me manum tuam. Deine Pfeile sind in mich gestecket worden/ und deine Hand hastu über mich gehalten. Psal.37.v.3.
PDF XIX. May. Quomodo Cataclysmus aridam inebriavit, sic ira Domini gentes, quæ non exquisierunt illum hæreditabit. Gleichwie die Sündfluth die Trückne mit Wasser hat angefüllet/ also wird auch der Zorn des Herrn die Völcker erben/ die ihn nicht gesucht haben. Eccl.39.v.28.
PDF XX. May. Der Heil. Bernardinus von Siena. Labora sicut bonus Miles Christi. Arbeite/ wie ein guter Kriegs-Mann Christi. 2.Timoth.2.v.3.
PDF XXI. May. Haurietis aquas in gaudio de fontibus Salvatoris. Jhr werdet mit Freuden Wasser schöpffen/ aus denen Brünnen des Erlösers. Isa.12.v.3.
PDF XXII. May. Defecit Manna, postquam comederunt de fructibus terræ, nec usi sunt ultra cibo illo filii Israel. Das Himmel-Brod hat auffgehört/ nachdem sie von denen Früchten des Landes gegessen haben; und es haben die Kinder Jsrael selbige Speise nicht mehr gebraucht. Josuæ 5.v.12.
PDF XXIII. May. Stipenda peccati Mors, Gratia autem Dei, vita æterna. Der Sünden Sold ist der Tod; aber die Gnade Gottes ist das ewige Leben. Rom.6.v.23.
PDF XXIV. May. Deus, qui dives est in misericordia, propter nimiam charitatem suam, qua dilexit nos, cum essemus mortui peccatis, convivisicavit nos in Christo. Gott/ der da reich ist an Barmhertzigkeit/ wegen seiner gar zu grossen Liebe/ mit welcher er uns geliebet hat/ als wir auch todt waren in Sünden/ hat er uns sämmtlich in Christo lebendig gemacht. Eph.2.v.4.
PDF XXV. May. Die Heil. Maria Magdalena von Pazzi. Hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti. Dieses sey mein Trost/ daß er mich mit Schmertzen plage/ und nicht verschone: und daß ich denen Reden des Heiligen nicht widerspreche. Job.6.v.10.
PDF XXVI. May. Nemo se seducat. Si quis videtur inter vos sapiens esse, stultus fiat, ut sit sapiens. Sapientia enim hujus mundi stultitia est apud Deum. Niemand betriege sich selbst. Welcher sich unter euch bedüncket/ weise zu seyn/ der werde ein Narr/ damit er weise sey. Dann die Weisheit dieser Welt ist eine Narrheit vor Gott. 1.Cor.3.v.18.
PDF XXVII. May. Alter alterius onera portate, & sic adimplebitis legem Christi. Einer trage des andern Bürden; und also werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen. Galat.6.v.2.
PDF XXVIII. May. Cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto, donec veniat immutatio mea. Jch warte alle Tage/ in welchen ich jetzt kriege/ biß meine Veränderung kommet. Job.14.v.14.
PDF XXIX. May. Deus hujus seculi excævit mentes infidelium, ut non fulgeat illuminatio Evangelii gloriæ Christi, qui est imago dei. Der Gott dieser Welt hat verblendet die Gemüther der Ungläubigen/ daß ihnen nicht scheinet die Erleuchtung des Evangelii von der Klarheit Christi/ welcher das Ebenbild Gottes ist. 2.Cor.4.v.4.
PDF XXX. May. Existimo, quod non sunt condignæ passiones hujus temporis ad futuram gloriam, quæ revelabitur in nobis. Jch halte dafür/ daß das Leyden dieser Zeit nicht werth sey der zukünfftigen Herrlichkeit/ die in uns soll offenbaret werden. Rom.8.v.18.
PDF XXXI. May. Visa itaque turba de retro & ab ante, adorantes, dicite in cordibus vestris: Te oportet adorari Domine. Wann ihr viel Volck sehet hinten und vornen/ die denen Götzen Ehre anthun/ und sie anbeten/ so sagt in eurem Hertzen: O Herr/ dich soll man anbeten. Baruch.6.v.5.
PDF I. Junius. Meus cibus est, ut faciam voluntatem ejus, qui misit me, ut perficiam opus ejus. Meine Speise ist/ daß ich den Willen thue desjenigen/ der mich gesendet hat/ damit ich sein Werck vollbringe. Joan.4.v.34.
PDF II. Junius. Ubi sunt Principes gentium, & qui dominantur super bestias, quæ sunt super terram: qui in avibus cœli ludunt: qui argentum thesaurizant & aurum, in quo confiduut homines, & non est finis acquisitionis eorum: qui argentum fabricant, & solici sunt: nec est inventio operum illorum? Exterminati sunt, & ad inferos descenderunt, & alii loco eorumsurrexerunt. Wo sind die Fürsten der Heyden/ und die über die Thiere auff Erden herrschen? Die mit den Vögeln des Himmels spielen? Die Silber und Gold ...
PDF III. Abundantius oportet observare nos ea, quæ audivimus, ne pereffluamus. Darumb müssen wir destomehr Achtung geben auff die Dinge/ die wir gehöret haben/ damit wir nicht etwann ausrinnen. Hebr.2.v.1.
PDF IV. Junius. Confiteor tibi Pater, Domine cœli & terræ, quod abscondisti hæc à sapientibus, & prudentibus, & revelastiea parvulis. Jch bekenne dir Vater/ du Herr des Himmels und der Erden/ daß du diese Dinge vor den Weisen/ und Verständigen verborgen hast/ und hast sie den Kleinen offenbaret. Luc.10.v.21.
PDF V. Junius. Melior est patiens viro forti: & qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. Ein gedultiger Mann ist besser/ dann ein starcker: und wer sein Gemüthe beherrschet/ der ist besser/ dann der Städte mit stürmender Hand erobert. Prov.16.v.22.
PDF VI. Junius. Tria sunt difficilia mihi, & quartum penitus ignoro: viam aquilæ in cœlo, viam colubri super terram, viam navis in medio mari, & viam viri in adolescentia. Talis est via mulieris adulteræ, quæ comedit, & tergens os suum dicit: non sum operata malum. Drey Dinge sind mir schwer/ und das vierte ist mir gantz unbewußt. Der Weg eines Adlers am Himmel/ einer Schlangen Weg auff dem Felsen/ der Weg eines Schiffs mitten im Meer/ und eines Mannes Weg in der Jugend. ...
PDF VII. Junius. Ne demoreris in errore impiorum: ante mortem confitere. Verharre nicht in dem Jrrthum der Gottlosen: beichte vor dem Tode. Eccl.17.v.26.
PDF VIII. Junius. Cum iratus fueris, misericordiæ recordaberis. Wann du schon zürnest/ so wirstu doch an die Barmhertzigkeit wiederumb gedencken. Hab.3.v.2.
PDF IX. Junius. Quam magnus, qui invenit sapientiam, & scientiam! sed non est super timentem Dominum: timor Dei super omnia se superposuit. Wie groß ist der/ so Weißheit und Wissenschafft findet! aber keiner übertrifft den/ der den Herrn fürchtet. Die Furcht Gottes hat sich über alle Dinge gesetzt. Eccl.25.v.13.&14.
PDF X. Junius. Omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum, & hæc victoria, quæ vincit mundum, fides nostra. Alles/ was aus Gott gebohren ist/ das überwindet die Welt: und dieses ist der Sieg/ der die Welt überwindet/ unser Glaube. i.Joan.v.4.
PDF XI. Junius. Gratiam fidejussoris ne oblivilcaris, dedit enim pro te animam suam. Vergiß der Gnade eines Bürgen nicht: dann er hat seine Seele für dich gegeben. Eccl.29.v.20.
PDF XII. Junius. Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, & ne innitaris prudentiæ tuæ: in omnibus viis cogita illum; & ipse diriget gressus tuos. Habe deine Zuversicht auff den Herrn von gantzem Hertzen/ und verlaß dich nicht auff deine Klugheit. Gedencke auff ihn in allen deinen Wegen/ so wird er deine gänge richten. Prov.3.v.5.&6.
PDF XIII. Junius. Der Heil. Antonius von Padua. Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ. Hoc autem dixit de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum. Wer an mich gläubet/ wie die Schrifft sagt/ von desselben Schoß werden fliessen Flüsse des lebendigen Wassers. Dieses sagt er aber von dem Geiste/ welchen empfangen solten die/ so an ihn gläuben. Joan.7.v.38.
PDF XIV. Junius. Si vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris, quanto magis Pater vester de Cœlo dabit spiritum bonum petentibus se? Wann ihr/ die ihr böse seyd/ wisset euren Kindern die gegebene gute Gaben zu geben/ we viel mehr wird euer himmlischer Vater den guten Geist vom Himmel geben denen/ die ihn bitten? Luc.11.v.13.
PDF XV. Junius. Habentes alimenta, & quibus tegamur, his contenti simus. Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem, & in laqueum diaboli, & in multa desideria inutilia, & novica, quæ mergunt homines in interitum & perditionem. Wann wir Nahrung/ und dasjenige/ mit dem wir uns bedecken/ haben/ so last uns daran eine Vergnügung haben. Dann die da reich werden wollen/ die fallen in Versuchung und Stricke des Teuffels/ und in viel unnützliche und schädliche Lüste/ welche den Menschen in den Untergang...
PDF XVI. Junius. Omnis, qui facit peccatum, servus est peccati. Ein jeder/ der eine Sünde begehet/ der ist ein Knecht der Sünde. Joan.8.v.34.
PDF XVII. Junius. Si quis aliter docet, & non acquiescit sanis sermonibus Domini nostri Jesu Christi & ei, quæ secundum pietatem est, doctrinæ; superbus est, nihil sciens, sed languens circa quæstiones, & pugnas verborum. Wann einer anders lehret/ und nicht beyfället denen heylsamen Reden unsers Herrn Jesu Christi/ und derjenigen Lehre/ die der Frömmigkeit ähnlich ist; der ist hoffärtig/ und weiß nichts/ sondern er hält sich auff in Fragen und Wortstreiten. 1.Tim.6.v.3.
PDF XVIII. Junius. Ventilabrum in manu ejus, & purgabit aream suam, & congregabit triticum inhorreum suum, paleas autem comburet igne inextinguibili. Die Wurff - Schauffel ist in seiner Hand und er wird reinigen seinen Dresch - Boden/ und wird den Weitzen samlen in seine Scheuren/ die Spreu aber wird er mit unauslöschlichem Feuer verbrennen. Luc.3.v.17.
PDF XIX. Junius. Hospitabitur, & pascet & potabit ingratos. Et ad hæc amara audiet. Er wird beherberget und wird die Undanckbaren speisen und träncken. Und darneben auch bittere Worte anhören. Eccl.29.v.32.
PDF XX. Junius. Scimus, quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum iis, qui secundum propositum vocati sunt sancti. Wir wissen/ daß denen/ die Gott lieben/ alle Dinge zum Guten mitgedeyen/ denjenigen/ die nach dem Vorsatz sind heilig beruffen worden. Rom.8.v.28.
PDF XXI. Junius. Der selige Aloysius Gonzaga. Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. Meine Augen sehen allezeit nach dem Herrn/ damit er wird meine Füsse aus dem Strick ziehen. Psal.24.v.15.
PDF XXII. Junius. Ne dixeris; Peccavi, & quid mihi accidit triste? Altissimus enim est patiens redditor. Sage nicht; ich habe gesündiget/ und was ist mir darum Leydes begegnet? Dann der Allerhöchste ist ein gedultiger Vergelter. Eccl.5.v.4.
PDF XXIII. Junius. Frustra conflavit conflator: malitiæ enim illorum non sunt consumptæ. Argentum reprobum vocat eos, quia Dominus projecit illos. Der Schmeltzer hats umbsonst geschmeltzet. Dann ihre Boßheiten sind nicht verzehret worden. Darum nennet sie es ein verworffnes Silber/ dieweil sie der Herr verworffen hat. Hier.6.v.29.
PDF XXIV. Junius. Der Geburts-Tag des heiligen Johannis des Täuffers. Quanto magnus es, humilia te in omnibus; & coram Deo invenies gratiam. So viel du groß bist/ demüthige dich in allen Dingen; so wirstu vor Gott Gnade finden. Eccl.3.v.20.
PDF XXV. Junius. Gaudere in illa die, & exultate: Ecce enim merces vestra multa est in Cœlo. Freuet euch an jenem Tage/ und frolocket: dann sehet/ euer Lohn ist viel in dem Himmel. Luc.6.v.23.
PDF XXVI. Junius. Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat; sed si quis bonus ad ædificationem fidei, ut det gratiam audientibus. Lasset keine böse Rede aus eurem Munde gehen/ sondern die da hut ist zur Aufferbauung des Glaubens/ damit sie denen Zuhörern Gnade bringe. Eph.4.v.29.
PDF XXVII. Junius. Intrans in domum meam, conquiescam cum illa: non enim habet amaritudinem conversatio illius, nec tædium convictus illius, sed lætitiam & gaudium. Wann ich in mein Hause gehe/ will ich mit ihr ruhen/ dann ihre Ansprache hat keine Bitterkeit/ und ihre Beywohnung keinen Verdruß/ sondern Freude und Lust. Sap.8.v.16.
PDF XXVIII. Junius. Ne verearis usque ad mortem justiciari, quoniam merces Dei manet in æternum. Schäme dich nicht/ gerechtfertiget zu werden biß zu dem Tode; dann die Belohnung Gottes bleibet ewig. Eccl.18.v.22.
PDF XXIX. Junius. Das Fest der HH. Apostel Petri und Pauli. Jam non estis hospites & advenæ; sed estis cives Sanctorum & domestici Dei, superædificati super fundamentum Apostolorum & prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu. Anitzo seyd ihr nicht mehr unsere Gäste und Frembdlinge/ sondern Bürger der Heiligen/ und Hausgenossen Gottes; erbauet auff den Grund der Apostel und der Propheten/ da Jesus Christus der oberste Eckstein ist. Ephes.2.v.19.
PDF XXX. Junius. Die Gedächtnüß des H. Apostels Pauli. Quis ergo nos separabit a charitate Christi? Tribulatio? an angustia? an fames? an nuditas? an periculum? an persecutio? an gladius? (sicut scriptum est: quia propter te mortificamur tota die, æstimati sumus sicut oves occisionis) sed in his omnibus superamus propter eum, qui dilexit nos. Wer dann will uns scheiden von der Liebe Christi? Trübsal oder Angst? Hunger oder Blösse? Gefahr/ Verfolgung/ oder Schwerd? Wie geschreiben stehet: wegen deiner...
PDF Andere Abtheilung/ In sich haltend Die sechs übrigen Monat des Jahres.
PDF Title page
PDF I. Julii. Noli diligere somnum, nete egestas opprimat. Aperi oculos tuos, & saturare panibus. Liebe den Schlaff nicht/ damit dich die Armuth nicht überfalle. Eröffne deine Augen/ so wirstu mit Brodt ersättiget werden. Prov.20.v.13.1.
PDF Fest der Heimsuchung Mariae. II. Julii. Recupera proximum secundùm virtutem tuam; & attende tibi, ne incidas. Hilff deinem Nächsten nach deinem Vermögen/ und hüte dich/ damit du nicht selbst hinein fallest. Eccles.29.v.27.
PDF III. Julii. Omne datum optimum, & omne donum perfectum desursum est, descendens à Patre luminum, apud quem non est transmutatio, nec vicissitudinis obumbratio. Alle beste Gab/ und alle vollkommene Schenckung kömmt von oben herab/ indem es herabsteigt von dem Vater der Lichter/ bey welchem keine Veränderung/ noch Finsterniß des Wechsels ist. Jacob.1.v.17.
PDF IV. Julii. Die heilige Elisabetha. Fili; in mansuetudine serva animam tuam, & da illi honorem secundùm meritum suum. Mein Kind; in der Sanfftmuth halte deine Seele/ und gieb ihr die Ehre nach ihrem Verdienst. Eccl.10.v.31.
PDF V. Julii. Confige timore tuo carnes meas, à judiciis enim tuis timui. Durchstich mein Fleisch mit deiner Furcht/ dann ich habe mich vor deinen Gerichten gefürchtet. Ps.118.v.120.
PDF VI. Julii. Ecce sto ad ostium, & pulso: si quis audierit vocem meam, & aperuerit mihi januam, intrabo ad illum; & cœnabo cum illo, & ipse mecum. Siehe ich stehe vor der Thür/ und klopffe an; wann einer meine Stimme hören/ und mir die Thür auffthun wird/ so werde ich zu ihm hineingehen/ und das Abendmahl mit ihm essen/ und er mit mir. Apoc.3.v.20.
PDF VII. Julii. Si quis audierit vocem meam, & aperuerit mihi januam, intrabo ad illum, & cœnabo cum illo, & ipse mecum. Wann einer meine Stimme hören/ und mir die Thüre auffthun wird/ so werde ich zu ihm hineingehen/ und das Abendmahl mit ihm essen/ und er mit mir. Apocal.3.v.20.
PDF VIII. Julii. Quasi peccatum ariolandi est repugnare, & quasi scelus Idololatriæ nolle acquiescere. Das Widerstreben ist wie eine Sünde des zauberischen Wahrsagens/ und nicht wollen nachgeben ist wie ein Laster der Abgötterey. 1.Reg.15.v.23.
PDF IX. Julii. Zelus & furor viri non parcet in die vindictæ, nec acquiescet cujusdam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima. Der Eyffer und der Grimm des Manns wird nicht verschonen an dem Tag der Rache/ und wird keine Bitte einiges Menschen erhören/ wird auch viel Geschencke für die Erlösung nicht annehmen. Prov.6.v.34.
PDF X. Julii. Quid necesse est homini, majoræ se qære, cùm ignoret, quid conducat sibi in vita sua numero dierum peregrinationis suæ, & tempore, quod velut umbra præterit? Was ist dem Menschen vonnöthen/ daß er Dinge suche/ diegrösser seynd/ als er ist; da er doch gar nicht weiß/ was ihm nützlich ist in seinem Leben in der Zahl der Tage seiner Wallfahrt/ und zur Zeit/ die wie ein Schatten vorbey gehet? Eccl.7.v.1.
PDF XI. Julii. Hi sunt, quibus procella tenebrarum servata est in æternum. Diese seynds/ welchen der Sturm- Wind der Finsterniß vorbehalten ist in Ewigkeit. Judæ Ep.n.6.
PDF XII. Julii. Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine: quam enim partem haberet in me Deus desuper, aut hæreditatem Omnipotens de excelsis? Jch habe einen Bund gemacht mit meinen Augen/ damit ich auch keine Gedancken hätte von einer Jungfrau. Denn was für einen Theil hätte Gott von oben herab in mir/ oder was für eine Erbschafft der Allmächtige von der Höhe? Job.31.v.1.
PDF XIII. Quos præscivit & prædestinavit conformes fieri imaginis Filii sui, ut ipse primogenitus in multis stratibus. Welche er zuvor versehen hat/ die hat er auch verordnet/ daß sie gleichförmig werden sollen dem Ebenbilde seines Sohnes/ auff daß derselbe der Erstgebohrne sey unter vielen Brüdern. Roman.8.v.29.
PDF XIV. Julii. Beati mortui, qui in Domino moriuntur. A modò jam dicit Spiritus, ut requiescant à laboribus suis: opera enim illorum sequuntur illos. Seelig seyd die Todten/ die in dem Herrn sterben. Von nun an jetzt spricht der Geist/ daß sie ruhen sollen von ihren Arbeiten. Dann ihre Wercke folgen ihnen nach. Apoc.14.v.13.
PDF XV. Julii. Christo passo in carne, & vos eâdem cogitatione armamini. Weil Christus im Fleisch gelitten hat/ so sollt auch ihr mit demselben Gedancken bewaffnet werden. 1.Petr.4.v.1.
PDF XVI. Julii. Exerce te ipsum ad pietatem: nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est; pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, & futuræ.
PDF XVII. Julii. Cor durum malè habebit in novissimo. Ein hartes Hertz wird es böse haben am letzten. Eccl. 3.v.27.
PDF XVIII. Julii. Estote misericordes, sicut & Pater vester misericors est. Seyd barmhertzig/ gleichwie auch euer Vater barmhertzig ist. Luc.6.v.36.
PDF XIX. Julii. Non intres in judicium cum servo tuo, Domine, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens. O Herr/ gehe nicht in das Gericht mit deinem Knecht/ dann vor deinem Angesicht wird kein Lebendiger gerechtfertiget werden. Psalm.142.v.2.
PDF XX. Julii. Esto fidelis usque ad mortem, & dabo tibi coronam vitæ. Sey getreu biß in den Tod/ und ich wil dir geben die Crone des Lebens. Apoc.2.v.10.
PDF XXI. Julii. Nolite locum dare diabolo. Gebt dem Teuffel keinen Platz. Ephes.4.v.27.
PDF XXII. Julii. Die heilige Maria Magdalena. Eras nuda & confusione plena. Et transivi perte, % vidi te, & ecce tempus tuum, tempus amantium; de expandi amictum meum superte, & operui ignominiam tuam; & juravi tibi, & ingressus sum pactum tecum, ait Dominus Deus, & facta es mihi. Du warest bloß/ und voll der Schande. Und ich bin durch dich gegangen/ und ich habe dich gesehen/ und siehe deine Zeit/ die Zeit der Liebhaber. Und ich habe mein Kleid über dich außgespannt/ und habe deine Schande bedeckt. Und ich...
PDF XXIII. Julii. Cogitavi dies antiquos, & annos æternos in mente habui. Jch habe an die alten Tage gedacht/ und habe die ewigen Jahre in dem Gemüthe gehabt. Psalm.76.v.6.
PDF XXIV. Julii. Voluntariè peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis jam non relinquitur pro peccatis hostia, terribilis autem quædam expectatio judicii, & ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios. Wann wir nach empfangener Erkenntniß der Warheit freywillig sündigen/ wird uns kein Opffer mehr übrig gelassen für die Sünde/ sondern eine erschreckliche Erwartung des Gerichts/ und die Eyffersucht des Feuers/ welche die Widersacher verzehren wird. Hebr.10.v.26.
PDF XXV. Julii. Der heilige Apostel Jacobus. Obsecro vos, tanquam advenas & peregrinos, abstinere vos à carnalibus desideriis, quæ ilitant adversus animam, conversationem vestram inter gentes habentes bonam. Jch bitte euch/ als Fremdlinge und Wanderer/ daß ihr euch enthaltet von denen fleischlichen Begierden/ welche wider die Seele kriegen/ und führet einen guten Wandel unter denen Heyden. 1.Petr.2.v.11.
PDF XXVI. Julii. Die heilige Anna. Silebit Dominus in dilectione sua, exultabit super te in laude. Es wird der Herr in seiner Liebe schweigen/ und über dich in dem Lobe frolocken. Soph.3.v.17.
PDF XXVII. Julii. Esto consentiens adversario tuo citò, dum es in via cum eo: ne fortè tradat te adversarius judici, & judex tradat te ministro, & in carcerem mittaris. Amen dico tibi, non exibis inde, donec reddas novissimum quadrantem. Sey deinem Widersacher geschwind willfährig, indem du noch mit ihm auff dem Wege bist: auff daß dich vielleicht der Widersacher dem Richter nicht überantworte/ und der Richter dem Diener/ und werdest in den Kercker geworffen...
PDF XXVIII. Julii. Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, & ex tota anima tua, & ex tota mente tua, & ex tota virtute tua. Hoc est primum mandatum. Secundum autem simile est illi. Diliges proximum tuum tanquam te ipsum. Du sollst den Herrn deinen Gott lieben aus deinem gantzen Hertzen/ und aus deiner gantzen Seele/ und aus deinem gantzen Gemüthe/ und aus deiner gantzen Krafft. Dieses ist das erste Gebot. Das andere ist ihm gleich. Du sollst lieben deinen Nechsten/ wie dich selbst. Marc.12.v.31.
PDF XXIX. Julii. Diliges Dominum Deum tuum &c. Hoc est primum mandatum. Du sollst Gott deinen Herrn lieben/ [et]c. Dieses ist das erste Gebot. Marc.12.v.31.
PDF XXX. Julii. Secundum autem simile est illi. Diliges proximum tuum tanquam te ipsum. Das andere aber ist ihm gleich. Du sollst lieben deinen Nechsten wie dich selbst. Marc.12.v.31.
PDF XXXI. Julii. Der H. Patriarch Jgnatius. Quomodo vos potestis credere, qui gloriam ab invicem accipitis, & gloriam, qui à solo Deo est, non quæritis? Wie kön[n]t ihr gläuben/ die ihr die Ehre von einander nehmet/ und die Ehre/ die allein von Gott ist/ suchet ihr nicht? Joan.5.v.44.
PDF I. Augusti. Die Ketten-Feyer des H. Petri. Vir vanus in superbiam erigitur, & tanquam pullum onagri se liberum natum putat. Ein eiteler Mann wird erhoben in die Hoffart/ und vermeinet/ er sey frey gebohren/ wie ein junger Wald - Esel. Job.11.v.12.
PDF II. Augusti. Amen, amen, dico vobis; si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in æternum. Warlich/ warlich/ sage ich euch; wann jemand mein Wort wird halten/ der wird den Tod nicht sehen ewiglich. Joan.8.v.51.
PDF III. Augusti. Venit hora, in qua omnes, qui in monumentis sunt, audient vocem Filii Dei, & procedent, qui bona fecerunt, in resurrectionem vitæ, qui verò mala egerunt, in resurrectionem judicii. Es köm[m]t die Stunde/ in welcher alle/ die in den Gräbern seynd/ werden hören die Stimme des Sohnes Gottes; und es werden herfürgehen/ die da gutes gethan haben/ zu der Aufferstehung des Lebens; die aber übels gethan haben/ zur Aufferstehung des Gerichts. Joan.5.v.28.
PDF IV. Augusti. Der H. Patriarch Dominicus. Charitas Christi urget nos, ut, qui vivunt, jam non sibi vivant, sed ei, qui pro ipsis mortuus est. Die Liebe Christi dringet uns/ auff daß die/ so da leben/ nicht ihnen selbst leben/ sondern dem/ der für sie gestorben ist. 2.Cor.5.v.14.
PDF V. Augusti. Das Fest der allerheiligsten Jungfrauen Maria zum Schnee. Beatus homo, qui audit me, & qui vigilat ad fores meas quotidie, & observat ad postes ostii mei. Qui me invenerit, inveniet vitam, & hauriet salutem à Domino. Seelig ist der Mensch/ der mich höret/ und der an meiner Thüre täglich wachet/ und giebt Achtung an den Posten meiner Thüre. Wer mich wird gefunden haben/ der wird finden das Leben/ und wird schöpfen das HEyl von dem Herrn. Prov.8.v.34.
PDF VI. Augusti. Die Verklärung Christi. Hic est filius meus dilectus, in quo mihi benè complacui; ipsum audite. Dieser ist mein geliebter Sohn/ in welchem ich mir wohl habe gefallen; diesen sollt ihr hören. Matth.17.v.5.
PDF VII. Augusti. Der heilige Cajetanus. Humiliamini sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis, omnem solicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi est cua de vobis. Demüthiget euch unter die gewaltige Hand Gottes/ damit er euch erhöhe zu der Zeit der Heimsuchung. Alle eure Sorge werfft auff ihn/ dann er sorgt für euch. 1.Pet.5.v.6.7.
PDF VIII. Augusti. Qui spernit modica, paulatim decidet. Welcher die Kleinen verachtet/ der wird nach und nach fallen. Eccl.19.v.1.
PDF IX. Augusti. Obstupescite cœli super hoc, & portæ ejus desolamini vehementer, dicit Dominus. Duo enim mala fecit populus meus. Me derelinquerunt fontem aquæ vivæ, & foderunt sibi cisternas, cisternas dissipatas, quæ continere non valentaquas. Jhr Himmel/ verwundert euch über dieses/ und/ ihr Pforten des Himmels/ entsetzet euch sehr/ spricht der Herr. Dann mein Volck hat zwey Ubel begangen. Mich/ einen Brunnen des lebendigen Wassers/ haben sie verlasen/ und ihnen Cisternen gegraben/ ja zerbrochene ...
PDF X. Augusti. Der H. Märtyrer Laurentius. Patior, sed non confundor. Scio enim, cui credidi, & certus sum, quia potens est depositum meum servare in illum diem. Jch leide/ werde aber nicht zu schanden. Dann ich weiß/ wem ich habe geglaubt/ und bin vergewissert/ daß er mächtig ist/ mir mein hinterlegtes Gut zu bewahren biß an jenen Tag. 2.Tim.1.v.12.
PDF XI. Augusti. Si quis existimat, se aliquid esse, cùm nihil sit, ipse se seducit. Wann jemand vermeint/ er sey etwas/ so er doch nichts ist/ der betrügt sich selbst. Galat.6.v.3.
PDF XII. Augusti. Die heilige Clara. Estote quasi columba nidificans in summo ore foraminis. Jhr sollt seyn wie eine Taube/ welche nistet in dem höchsten Schlunde des Lochs. Hier.48.v.28.
PDF XIII. Augusti. Hoc est præceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos. Dieses ist mein Gebot/ auff daß ihr einander liebet/ wie ich euch geliebet habe. Joan.15.v.12.
PDF XIV. Augusti. Justorum animæ in manu Dei sunt, & non tanget illos tormentum mortis. Visi sunt insipientium mori, & æstimate est afflictio exitus illorum, & quod à nobis est iter exterminium; illi autem sunt in pace. Die Seelen der Gerechten seynd in der Hand Gottes/ und wird sie keine Pein des Todes anrühren. Vor denen Augen der Unweisen seynd sie geachtet worden/ als stürben sie/ und ihr Außgang ist geachtet worden als eine Betrübniß/ und der Weg/ so von uns ist/ als ein Verderben; sie aber ...
PDF XV. Augusti. Die Himmel - Fahrt der allerseeligsten Jungfrauen Mariae. Gloriam præcedit humilitas. Die Demuth gehet vor der Ehre. Proverb.15.v.33.
PDF XVI. Augusti. Venite ad me omnes, qui laboratis, & onerati estis, & ego reficiam vos. Kommet zu mir alle/ die ihr arbeitet und beladen seyd/ und ich will euch erquicken. Matth.11.v.28.
PDF XVII. Augusti. Tollite jugum meum super vos, & discite à me, quia mitis sum, & humilis corde, & invenietis requiem animabus vestris. Nehmet auff euch mein Joch/ und lernet von mir/ dann ich bin sanfftmüthig/ und von Hertzen demüthig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Matth.11.v.29.
PDF XVIII. Augusti. Discite à me, quia mitis sum, & humilis corde, & invenietis requiem animabus vestris. Lernet von mir/ dann ich bin sanfftmüthig/ und von Hertzen demüthig/ so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Matth.11.v.29.
PDF XIX. Augusti. Jugum enim meum suave est, & onus meum leve. Dann mein Joch ist süsse/ und meine Bürde ist leicht. Matth.11.v.30.
PDF XX. Augusti. Sagittæ tuæ transeunt: vox tonitrui tui in rota. Deine Pfeile gehen vorbey: die Stimme deines Donners ist in dem Rade. Psalm.76.v.19.
PDF XXI. Augusti. Quæ seminaverit homo, haec & metet. Quoniam, qui seminat in carne sua, de carne & metet corruptionem: qui autem seminat in spiritu, de spiritu & metet vitam æternam. Was der Mensch säen wird/ das wird er auch einschneiden. Dann wer in seinem Fleisch säet/ der wird auch von dem Fleisch das Verderben einschneiden; wer aber in dem Geist säet/ der wird auch von dem Geist das ewige Leben einschneiden. Galat.6.v.8.
PDF XXII. Augusti. Bonum autem facientes non deficiamus; tempore enim suo metemus non deficientes. Laßt uns aber Gutes thun ohne Unterlaß. Dann zu seiner Zeit werden wir auch einschneiden ohne Unterlaß. Galat.6.v.9.
PDF XXIII. Augusti. Multos errare fecerunt somnia, & exciderunt sperantes in ipsis. Die Träume haben viel Menschen in Jrrthum gebracht/ und die darauff gehofft haben/ seynd betrogen worden. Eccl.34.v.7.
PDF XXIV. Augusti. Der H. Apostel Bartholomäus. Projustiti agonizare pro anima tua, & usque ad mortem certa pro justitia: & Deus expugnabit pro teinimicos tuos. Arbeite biß in den Tod für die Gerechtigkeit wegen deiner Seel/ und streite biß in den Tod für die Gerechtgkeit; so wird Gott deine Feinde für dich überwinden. Eccl.4.v.33.
PDF XXV. Augusti. Der heilige Ludwig/ König in Franckreich. Nolite timere opprobrium hominum, & blasphemias eorum ne metuatis; sicut enim vestimentum, sic comedet eos vermis, & sicut lanam, sic devorabit eos tinea. Salus autem mea in sempiternum erit. Fürchtet euch nicht vor dem Schänden der Menschen/ und vor dem Lästern derselben entsetzt euch nicht; dann der Wurm wird sie essen wie ein Kleid/ und die Schaabe wird sie fressen wie eine Wolle. Aber mein Heyl wird bleiben ewiglich. Is.51.v.8.
PDF XXVI. Augusti. Veritatem autem facientes in charitate, crescamus in illo per omnia, qui est caput, Christus. Jndem wir aber die Warheit würcken in der Liebe/ laßt uns wachsen in allen Dingen in dem jenigen/ der das Haupt ist/ Christus. Ephes.4.v.15.
PDF XXVII. Augusti. Introibunt in inferiora terræ; tradentur in manus gladii; partes vulpium erunt. Sie werden eingehen in die unteren Theile der Erden; sie werden übergeben werden in die Hände des Schwerdts; sie werden denen Füchsen zu theil werden. Psalm.62.v.11.
PDF XXVIII. Augusti. Der heilige Augustinus. Ignis Domini in Sion, & caminus ejus in Jerusalem. Das Feuer des Herrn ist in Sion/ und sein Ofen in Jerusalem. Hier.31.v.9.
PDF XXIX. Augusti. Die Enthauptung des heiligen Johannis des Täuffers. Si separaveris pretiosum à vili, quasi os meum eris. Wann du wirst das Köstliche von dem Schlechten absondern/ wirst du seyn wie mein Mund. Hier.15.v.19.
PDF XXX. Augusti. Jesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est. Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium ejus portantes. Damit Jesus heiligte das Volck durch sein eigenes Blut/ hat er gelitten ausser der Pforten. So lasset uns nun zu ihm hinaußgehen ausser das Lager/ und seine vorgeworffene Schmach tragen. Hebr.13.v.13.
PDF XXXI. Augusti. Scio opera tua, quia neque frigidus es, neque calidus. Utinam frigidus esses, aut calidus! des quia tepidus es, & nec frigidus, nec calidus, incipiam te evomere ex ore meo. Jch weiß deine Wercke/ dann du weder kalt/ noch warm bist. Jch wollte/ daß du kalt/ oder warm wärest! weil du aber lau/ und weder kalt/ noch warm bist/ werde ich anfangen/ dich außzuwerffen aus meinem Munde. Apoc.3.v.15.
PDF I. September. Beatus homo, quem tu erudieris, Domine, & de lege tua docueris eum. Seelig ist der Mensch/ den du/ O Herr/ wirst unterweisen/ und ihn durch dein Gesetz lehren. Ps.93.v.12.
PDF II. September. Militia est vita hominis super terram. Des Menschen Leben auff Erden ist ein Krieg. Job.7.v.1.
PDF III. September. Medius vestrûm stett, quem vos nescitis. Er ist mitten unter euch gestanden/ den ihr nicht wisset. Joan.1.v.26.
PDF IV. September. Vos estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus, quoniam inhabitabo in illis, & inambulabo inter eos, & ero illorum Deus, & ipsi erunt mihi populus. Jhr seyd der Tempel des lebendigen Gottes/ wie Gott spricht. Dann ich will in ihnen wohnen/ und unter ihnen inwendig wandeln/ und ich wil ihr Gott seyn/ und sie werden mir ein Vock seyn. 2.Cor.6.v.16.
PDF V. September. Sobrii estote, & vigilate, quia adversarius vester diabolus tanquam leo rugiens circumit, quærens, quem devoret, cui resistite fortes in fide. Seyd nüchtern/ und wachet; dieweil euer Widersacher der Teuffel wie ein brüllender Löwe herum gehet/ und suchet/ wen er verschlinge. Diesem widersteht starck in dem Glauben. 1 Petr.5.v.8.
PDF VI. September. Animalis homo non percipit ea, quæ sunt Spiritus Dei; stultitia enim est illi, & non potest intelligere. Der thierliche Mensch vernimmet nicht die Dinge/ so von dem Geiste Gottes seynd; dann es ist ihm eine Thorheit/ und kann es nicht verstehen. 1.Corinth.2.v.14.
PDF VII. September. Christus passus est pro nobis, vobis relinquens exemplum, ut sequamini vestigia ejus. Christus hat für uns gelitten/ und euch ein Vorbild hinterlassen/ daß ihr sollt seinen Fußtapffen nachfolgen. 1.Pet.2.v.21.
PDF VIII. September. Die Geburt der Allerheiligsten Jungfrauen Mariæ, Dominus possedit me in mitio viarum suarum, antequam, quidquam faceret à pincipio. Der Herr hat mich besessen im Anfang seiner Wege/ bevor er etwas machte von Anbeginn. Prov.8.v.22.
PDF IX. September. Ubi zelus & contentio, ibi inconstantia, & omne opus pravum. Wo die Eyfersucht und der Zanck ist/ da ist Unbeständigkeit/ und alles verkehrte Werck. Jac.3.v.16.
PDF X. September. Ego igitur sic curro, non quasi in incertum, sic pugno, non quasi aërem verberans, sed castigo corpus meum, & in servitutem redigno, ne forte, cum aliis prædicaverim, ipse reprobus efficiar. Jch lauffe derohalben also/ nicht als auff ein ungewisses: Jch streite also/ nicht als wie einer der in die Lufft schlägt; sondern ich zähme meinen Leib/ und bringe ihn in die Dienstbarkeit/ auff daß ich nicht selbst verworffen werde/ indem ich andern predige. 1.Cor.9.v.26.
PDF XI. September. Vos ex patre Diabolo estis: & desideria Patris vestri vultis facere. Jhr seyd aus dem Vater dem Teuffel; und ihr wollt nach nach euers Vaters Begierden thun. Joan.8.v.44.
PDF XII. September. Videte quomodo caute ambuletis, non quasi insipientes, sed ut sapientes, redimentes tempus, quoniam dies mali sunt. So sehet nun/ wie ihr behutsam wandelt/ nicht wie die Unweisen/ sondern wie die Weisen/ und gewinnen die Zeit wiederum/ dann die Tage sind böse. Eph.5.v.15.
PDF XIII. September. Nunc Judicum est Mundi: nunc Princeps hujus Mundi ejicieturforas. Et ego, si exaltatus fuero à terra, omnia traham ad me ipsum. Jetzt ist das Gerichte der Welt: Jetzt wird der Fürste dieser Welt hinaus geworffen werden. Und ich/ wan[n] ich erhöhet werde seyn/ werde ich alle Dinge zu mir ziehen. Joan.12.v.31.
PDF XIV. September. Die Erhöhung des H. Creutzes. Et ego si exaltatus fuero à terra, omnia traham ad me ipsum. Und ich/ wann ich werde erhöhet seyn/ werde alle Dinge zu mir ziehen. Joan.12.v.31.
PDF XV. September. Sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona, & glorificent Patremvestrum, qui in Cœlis est. Also soll euer Liecht scheinen vor denen Menschen/ auff daß sie eure gute Wercke sehen/ und euren Vater loben/ der in dem Himmel ist. Matth.5.v.6.
PDF XVI. September. Attendire, ne Justitiam vestram faciatis coram hominibus, ut videamini ab eis, alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum, qui in Cœlis est. Jhr sollet Fleiß anwenden/ daß ihr eure Gerechtigkeit nicht würcket vor den Menschen/ auff daß ihr von ihnen gesehen werdet; dann sonsten werdet ihr keinen Lohn haben bey euern Vater/ der in dem Himmel ist. Matth.6.v.1.
PDF XVII. September.Der heiligste Namen Maria. Ave, Maria, gratiá plena. Sey gegrüst/ Maria/ voll der Gnaden. Luc.1.v.28.
PDF XVIII. September. Beatus, qui intelligit super egenum & pauperem: in die mala liberabit eum Dominus. Selig ist/ der sich verstehet über den dürfftigen und Armen: Diesen wird der Herr erlösen an dem bösen Tage. Ps.40.v.1.
PDF XIX. September. Noli vinci à malo, sed vince in bono malum. Laß dich nicht von dem Bösen überwinden/ sondern überwinde das Böse mit dem Guten. Rom.12.v.21.
PDF XX. September. Si secundum carnem vixeritis, moriemini; si autem spiritu facta, carnis mortificaveritis, vivetis. Wann ihr nach dem Fleische leben werdet/ werdet ihr sterben; wo ihr aber mit dem Geiste die fleischlichen Wercke abtödten werdet/ so werdet ihr leben. Rom.8.v.13.
PDF XXI. September. Der H. Apostel Matthäus. Spiritus ubi vult, spirat: & vocem ejus audis, sed nescis unde veniat, aut quo vadat. Sicest omnis, qui natus est ex spiritu. Der Wind wehet wo er will/ und du hörest sein Wehen wol/ aber du weist nicht von wannen er kom[m]e/ oder wohin er gehe. Also ist ein jeder/ der aus dem Geist geboren ist. Joan.3.v.8.
PDF XXII. September. Servire me fecisti in peccatis tuis; præbuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis. Du hast mich dienen gemacht in deinen Sünden/ und hast mir Arbeit gegeben in deinen Boßheiten. Isa.43.v.24.
PDF XXIII. September. Si quis putat, se religiosum esse, non refrenans linguam suam, sed seducens cor suum, hujus vana est religio. Wann einer vermeinet/ er sey ein Gottes - Diener/ und hält seine Zunge nicht im Zaum/ sondern verführet sein Hertz/ dessen Gottes - Dienst ist eytel. Jacob.1.v.26.
PDF XXIV. September. Dico vobis, gaudium erit coram Angelis Dei super uno peccatore pœnitentiam agente, quam super nonaginta novem justis, qui non indigent pœnitentiâ. Jch sage euch/ es wird Freude seyn vor den Engeln Gottes über einen Sünder der Busse thut/ als über neun und neuntzig Gerechten/ die der Busse nicht bedürffen. Luc.15.v.7.10.
PDF XXV. September. Vir obediens loquetur victoriam. Ein gehorsamer Mann wird den Sieg reden. Prov.21.v.28.
PDF XXVI. September. Erudire Jerusalem, ne forte recedat anima mea à te. Laß dich unterweisen/ O Jerusalem/ daß nicht vielleicht meine Seele von dir abweiche. Hier.6.v.8.
PDF XXVII. September. Nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri, ut probetis, quæ sit voluntas Dei bona, & beneplacens & perfecta. Jhr solt nicht wollen verglichen werden dieser Welt/ sondern werdet erneuert in der Erneuerung eures Sinnes/ auff daß ihr erfahret/ welches da sey der gute/ wohlgefällige/ und vollkommene Willen Gottes. Rom.12.v.2.
PDF XXVIII. September. Nemo mittens manum suam ad aratrum, & respiciens retro, aptus est Regono Dei. Keiner/ der seine Hand an den Pflug leget/ und siehet zurücke/ ist tauglich zu dem Reiche Gottes. Luc.9.v.62.
PDF XXIX. September. Der H. Ertz-Engel Michael. Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui: deposuit potentes de sede, & exaltavit humiles. Er hat Gewalt erzeiget in seinem Arm; er hat zerstreuet die Hoffärtigen in dem Gemüthe ihres Hertzens; er hat agbesetzet die Gewaltigen von dem Stul/ und hat erhöhet die Demüthigen. Luc.1.v.51.
PDF XXX. September. Der Heil. Hieronymus. Solus sedebam, quoniam comminatione replêsti me. Jch bin allein gesessen/ dieweil du mich mit Betrohung erfüllet hast. Hier.15.v.17.
PDF I. October. Habemus firmiorem propheticum sermonem, cui bene facitis attendentes, quasi lucernæ lucenti in caliginoso loco, donec dies illucescat, & Lucifer oriatur in cordibus vestris. Wir haben eine festere prophetische Rede/ und ihr thut wohl/ daß ihr darauff Achtung gebt/ als auff eine Ampel/ welche da scheinet in einem duncklen Orthe/ biß der Tag anbricht/ und der Morgenstern auffgehet in euren Hertzen. 2.Pet.1.v.19.
PDF II. October. Der heilige Schutz - Engel. Quoniam Angelis suis Deus mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis, in manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. Dieweil er seinen Engeln über dir befohlen/ daß sie dich behüten sollen auff allen deinen Wegen; sie werden dich auff den Händen tragen/ daß du vielleicht deinen Fuß nicht an einen Stein stossest. Psal.90.v.11.
PDF III. October. Der heilige Franciscus Borgia. Regnum Cœlorum vim patiur, & violenti rapiunt illud. Das Reich der Himmel leydet Gewalt/ und die Gewaltthätigen reissen es zu sich. Matth.11.v.12.
PDF IV. October. Der Heil. Franciscus von Aßis. Quæ mihi fuerunt lucra, hæc arbitratus sum propter Christum detrimenta. Veruntatem existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Jesu Christi Domini mei. Propter quem omnia detrimentum feci, & arbitror ut stercora, ut Christum lucrifaciam. Was mir Gewinn war/ daß habe ich um Christi Willen für Schaden geachtet. Dann ich achte/ es sey alles Schaden wegen der überschwencklichen Wissenschafft Jesu Christi meines Herrn. ...
PDF V. October. Quid vides festucam in oculo fratris tui, trabem autem, quæ in oculo tuo est, non consideras? Was siehestu einen Splitter in deines Bruders Auge/ den Balcken aber/ der in deinem Auge ist/ betrachtest du nicht? Luc.6.v.41.
PDF VI. Der heilige Bruno. Super custodiam meam stabo, & figam gradum super munitionem; & contemplabor, ut videam, quid dicatur mihi, & quid respondeam ad argumentem me. Jch will stehen auff meiner Hut/ und mich stellen auff die Vestung; und will betrachten/ auff daß ich sehe/ was mir gesaget werde/ und was ich soll antworten dem/ der mich straffet. Habac.2.v.1.
PDF VII. October. Ego sum vitis, vos palmites. Qui manet in me, & ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere. Jch bin der Weinstock/ ihr seyd die Reben. Wer in mir bleibet/ und ich in ihm/ der bringet viel Früchte/ dann ohne mich kön[n]t ihr nichts thun. Joan.15.v.5.
PDF VIII. October. Si quis in me non manserit, mittetur foras, sicut palmes, & arescet, & colligent eum, & in ignem mittent, & ardet. Wann einer nicht wird in mir bleiben/ der wird hinaus geworffen werden/ wie ein Reben- Zweig/ und wird verdorren/ und sie werden ihn zusammen binden/ und in das Feuer werffen/ und er brennet. Joan.15.v.6.
PDF IX. October. Dixerunt Animæ tuæ: Incurvare, ut transeamus. Et posuisti ut terram corpus tuum, & quasi viam transeuntibus. Sie haben zu deiner Seelen gesagt: Bück dich/ damit wir über dich hingehen. Und du hast deinen Leib zur Erden gemacht/ und gleichsam zu einem Wege denen/ die darüber gehen. Isa.51.v.23.
PDF X. October. Nescit homo, utrum amore an odio dignus sit, sed omnia in futurum servantur incerta.. Der Mensch weiß nicht/ ob er der Liebe/ oder des Hasses würdig sey/ sondern alle Dinge werden als ungewiß ins künfftige behalten. Eccl.9.v.1.
PDF XI. October. Fili, accedens ad servitutem Dei, sta in Justitia, & timore, & præpara animam tuam ad tentationem. Mein Kind/ wann du zu dem Dienste Gottes gehest/ so stehe in der Gerechtigkeit und Furcht/ und bereite deine Seele zur Versuchung. Eccl.2.v.1.
PDF XII. October. Accedet homo ad cor altum, & exaltabitur Deus. Der Mensch wird zu einem hohen Hertzen kommen/ und Gott wird erhöhet werden. Psal.63.v.8.
PDF XIII. October. Nemo vestrûm patiatur ut homicida, aut fur, aut maledicus, aut alienorum appetitor. Si autem ut Christianus, non erubescat; glorificet autem Deum isto nomine. Niemand von euch soll leyden als ein Mörder/ oder als ein Dieb/ oder als ein Lästerer/ oder als ein Begieriger auff des Nechsten Gut. Wann er aber als ein Christ leydet/ soll er sich nicht schämen; sondern er soll Gott preysen in diesem Namen. 1.Petr.4.15.
PDF XIV. October. Semper quasi tumentes super me fluctus timui Deum; & pondus ejus ferre non potui. Jch habe Gott allezeit gefürchtet/ wie die über mich auffschwellenden Wellen; und habe seine Last nicht tragen können. Job.31.v.23.
PDF XV. October. Die heilige Theresia. Sicut pullus hirundinis sic clamabo; meditabor ut columba. Jch will scheyen wie eine junge Schwalbe; ich will betrachten wie eine Taube. Isa.38.v.14.
PDF XVI. October. Sic ergo vos orabitis: Pater noster, qui es in Cœlis, &c. Derohalben werdet ihr also beten: Vater unser/ der du bist in dem Himmel. Matth.6.v.9.
PDF XVII. October. Pater. Vater.
PDF XVIII. October. Pater noster. Vater Unser.
PDF XIX. October. Qui est in Cœlis. Der du bist in dem Himmel.
PDF XX. October. Sanctificetur nomen tuum. Geheiliget werde dein Nahme.
PDF XXI. October. Adveniat Regnum tuum. Zukomm uns dein Reich.
PDF XXII. October. Fiat voluntas tua sicut in Cœlo, & in terra. Dein Wille geschehe wie in dem Himmel/ also auch auff Erden.
PDF XXIII. October. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Gieb uns heute unser tägliches Brodt.
PDF XXIV October. Et dimitte nobis debita nostra. Und vergieb uns unsere Schulden.
PDF XXV. October. Sicut & nos dimittimus debit oribus nostris. Gleichwie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
PDF XXVI. October. Et ne nos inducas in tentationem. Und führe uns nicht in Versuchung.
PDF XXVII. October. Sed libera nos à malo, Amen. Sondern erlöse uns von dem Ubel/ Amen.
PDF XXVIII. October. Sic ergo vos orabitis. Pater noster, &c. Derohalben solt ihr also beten. Vater unser/ [et]c.
PDF XXIX. October. Vos estis, qui permansitis mecum in tentationibus meis; & ego disponso vobis, sicut disposuit mihi Pater meus Regnum, ut edatis & bibatis super mensam meam in Regno meo. Jhr seyd die jenigen/ welche bey mir verblieben seynd in meinen Anfechtungen; und ich bereite euch das Reich/ wie mir es mein Vater bereitet hat/ auf daß ihr essen und trincken sollt über meinem Tische in meinem Reiche. Luc.22.v.28.
PDF XXX. October. Sit autem omnis homo tardus ad iram. Ira enim viri justitiam Dei non operatur. Ein jeder Mensch soll langsam seyn zu dem Zorn. Dann der Zorn des Manns würcket die Gerechtigkeit Gottes nicht. Jacob.1.v.19.
PDF XXXI. October. Ira viri Justitiam Dei non operatur. Der Zorn des Manns würcket die Gerechtigkeit nicht. Jacob.1.v.20.
PDF I. November. Das Fest aller Heiligen. Beati, qui habitant in Domo tua Domine: in sæcula sæculorum laudabunt te. Selig seynd/ O Herr/ die in deinem Hause wohnen: sie werden dich in Ewigkeit loben. Psal.83.v.5.
PDF II. November. Das Gedächtnüß aller Abgestorbenen. Sancta & salubris est cogitatio pro defunctis exorare, ut à peccatis solvantur. Es ist ein heiliger und guter Gedancken/ daß man für die Todten bittet/ damit sie von ihren Sünden loß werden. 2.Mach.12.v.46.
PDF III. November. Initium Sapientiæ Timor Domini. Der Anfang der Weißheit ist die Furcht Gottes. Psal.110.v.10.
PDF IV. November. Der heilige Carolus Borromäus. Omnia possum in eo, qui me confortat. Alles kann ich in dem/ der mich stärcket. Phil.4.v.12.
PDF V. November. Simulatores & callidi provocant iram Dei, neque clamabunt, cùm vincti fuerint. Die gleißner und Arglistigen reitzen den Zorn Gottes/ und werden nicht schreyen/ wenn sie werden gebunden seyn. Job.26.v.13.
PDF VI. November. Qui perspexerit in legem perfectam libertatis, & permanserit in ea, non Auditor obliviosus factus, sed factor operis, hic beatus in facto suo erit. Wer das vollkommene Gesetz der Freyheit durchsehen/ und in demselben verbleiben/ auch nicht ein vergeßlicher Zuhörer/ sondern ein Thäter des Wercks seyn wird/ der wird in seinem Wercke selig werden. Jacob.1.v.25.
PDF VII. November. Beati pauperes spiritu; quoniam ipsorum est Regnum Cœlorum. Selig seynd die Armen in dem Geiste; dann das Himmel-Reich ist ihre. Matth.5.v.3.
PDF VIII. November. Beati Mites; quoniam ipsi possidebunt terram. Selig seynd die Sanfftmüthigen; denn sie werden die Erden besitzen. Matth.5.v.4.
PDF IX. November. Beati qui lugent; quoniam ipsi consolabuntur. Selig seynd/ die da trauren; denn sie werden getröstet werden. Matt.5.v.4.
PDF X. November. Beati, qui esuriunt & sitiunt Justitiam, quoniam ipsi saturabuntur. Seelig seynd/ die da Hunger und Durst nach der Gerechtigkeit haben/ denn sie werden gesättiget werden. Matth.5.v.6.
PDF XI. November. Der heilige Bischoff Martinus. Beati misericordes, quoniam ipsi misericordiam consequentur. Seelig seynd die Barmhertzigen/ dann sie werden Barmhertzigkeit erlangen. Matth.5.v.7.
PDF XII. November. Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt. Selig seynd/ die eines reinen Hertzens seynd/ denn sie werden Gott anschauen. Matth.5.v.8.
PDF XIII. November. Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur. Seelig seynd die Friedsamen/ denn sie werden Kinder Gottes genennt werden. Matth.5.v.9.
PDF XIV. November. Beati, qui persecutionem patiuntur propter Justitiam, quoniam ipsorum est Regnum Cœlorum. Selig seynd/ die da Verfolgung leiden wegen der Gerechtigkeit/ denn ihr ist das Himmel Reich. Matth.5.v.10.
PDF XV. November. Beatus vir cujus est auxilium abste: ascensiones in corde suo disposuit: in valle lachrymarum, in loco quem posuit. Selig ist der Mann/ dessen Hülffe von dir ist. Er hat die Auffsteigungen in seinem Hertzen bereitet: in dem Thal der Thränen/ in dem Ort/ welchen er gesetzt hat. Psal.83.v.6.
PDF XVI. November. Et erit in tempore illo. Scrutabor Jerusalem in lucernis, & visitabo super viros, defixos in fæcibus suis, qui dicunt in cordibus suis: non faciet benè Dominus, & non faciet malè. Und es wird in der Zeit geschehen. Jch werde Jerusalem mit Laternen durchsuchen/ und will heimsuchen die Männer/ welche in ihrem Unflat stecken/ und in ihrem Hertzen sagen: der Herr wird uns weder Gutes noch Böses thun. Sophon.1.v.12.
PDF XVII. November. Libenter gloriabor in infirmitatibus meis, ut inhabitat in me virtus Christi. Jch will mich gerne rühmen meiner Kranckheiten/ auf daß die Tugend Christi in mir wohne. 2.Cor.12.v.9.
PDF XVIII. November. Diverte à malo & fac bonum; inquire pacem, & persequere eam. Weiche ab von dem Bösen/ und thue Gutes; suche den Frieden/ und jage ihm nach. Psal.33.v.15.
PDF XIX. November. Dicebat autem ad omnes: Si quis vult venire post me, abneget semetipsum, tollat crucem suam quotidie, & sequatur me. Er sagte aber zu allen: Wann einer nach mir wil kommen/ der verleugne sich selbst/ nehme sein Creutz täglich auf sich/ und folge mir nach. Luc.9.v.23.
PDF XX. November. Qui fidelis est in minimo, & in majori fidelis est; & qui in modico iniquus est, & in majori iniquus est. Wer in dem wenigen getreu ist/ der ist auch in dem grössern getreu; und wer in dem wenigen boßhafft ist/ der ist auch in dem grössern boßhafft. Luc.16.v.10.
PDF XXI. November. Die Opfferung der heiligen Jungfrauen Mariae. Quæ est ista, quæ progreditur quasi aurora consurgens: pulchra ut luna: electa ut sol: terribilis ut castrorum acies ordinata? Wer ist diese/ welche herfür gehet/ wie die suffsteigende Morgenröthe: schön wie der Mond: außerwehlt wie die Sonne: erschrecklich wie ein wohl- geordnetes Krieges Heer? Cant.6.v.9.
PDF XXII. Lava à malitia cor tuum, Jerusalem, ut salvas fias. Usque quò morabuntur in te cogitationes noxiæ? O Jerusalem/ wasche dein Hertz von der Boßheit/ damit du heyl werdest. Wie lange werden die schädlichen Gedancken in dir wohnen? Hier.4.v.14.
PDF XXIII. November. Tunc dicet Rex his, qui â dextris ejus erunt: Venite, benedicti Patris mei; possidete paratum vobis regnum à constitutione mundi. Alßdann wird der König sagen zu denen/ welche zu seiner rechten Hand seyn werden: kommet her/ ihr Gebenedeyeten meines Vaters; besitzet das Reich/ so euch bereitet ist von Erschaffung der Welt. Matth.25.v.34.
PDF XXIV. November. Tunc dicet & his, qui à finistris erunt: Discredite à me maledicti in ignem æternum. Alsdenn wird er auch sagen/ die zu der lincken Hand seyn werden: Gehet hin von mir ihr Vermaledeyten in das ewige Feuer. Matth.25.v.41.
PDF XXV. November. Die heilige Jungfrau und Märtyrin Catharina. In malevolam animam non introibit Sapientia, nec habitabit in corpore subdito peccatis. Jn eine boßhafftige Seele wird die Weißheit nicht eingehen/ und wird nicht wohnen in einem Leibe/ welcher denen Sünden unterworffen ist. Sap.1.v.4.
PDF XXVI. November. Dominis mihi adjutor: non timebo, quid faciat mihi homo. Der Herr ist mein Helffer: ich werde nicht fürchten/ was mir der Mensch thut. Psal.117.v.6.
PDF XXVII. November. Cum accepero tempus, ego justitias judicabo. Wann ich werde die Zeit nehmen/ werd ich die Gerechtigkeit richten. Psal.74.v.2.
PDF XXVIII. November. Congregabo super eos mala, & sagittas meas complebo in eis. Jch will Ubel über sie samlen/ und meine Pfeile an ihnen vollenden. Deut.32.v.23.
PDF XXIX. November. Qui timet Deum, nihil negligit. Wer Gott fürchtet/ der versäumet nichts. Eccl.7.v.19.
PDF XXX. November. Der Heil. Apostel Andreas. Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam. Et qui tenuerit eam, beatus. Es ist ein Holtz des Lebens denen/ die es werde[n] ergriffen haben. Selig ist der/ welcher es wird gehalten haben. Prov.3.v.18.
PDF I. Decembr. Ante orationem præpara animam tuam. & noli esse quasi homo, qui tentat Deum. Vor dem Gebet bereite seine Seele; und sey nicht wie ein Mensch/ der Gott versuchet. Eccli.18.v.23.
PDF II. Decembr. Fratres, magis satagite, ut per bona opera certam vestram vocationem& electionem faciatis, hæc enim facientes, non peccabitis aliquando. Brüder/ wendet mehr Fleiß an/ damit ihr euren Beruff/ und Erwählung durch gute Wercke gewiß machet; dann wann ihr solches thut/ werdet ihr nicht einmahl sündigen. 2.Pet.1.v.10.
PDF III. December. Der Heil. Franciscus Xaverius/ der Jndianer Apostel. Sicut sagittæ in manu potentis; ita filii excussorum. Wie die Pfeile in der Hand des Mächtigen; also seynd die Kinder der Ausgeschüttelten. Psal.26.v.4.
PDF IV. Decembr. Quantùm glorificavit se, & in deliciis suit, tantum date illi tormentum & luctum. Wie viel sie sich herrlich gemacht hat/ und in Wollüsten gewesen ist/ so viel gebet ihr Pein und Trauren/ Apoc.18.v.7.
PDF V. Decembr. Si vis vestrûm indiget Sapientiâ, postulet à Deo, qui dat omnibus affluenter, & non improperat, & dabitur ei. Postulet autem in fide, nihil hæsitans. Wann jemand unter euch Weißheit vonnöthen hat/ der begehre sie von Gott/ welcher jedermann giebet reichlich/ und verweise es niemand/ so wird sie ihm gegeben. Er solle es aber begehren in dem Glauben/ und nichts zweifflen. Jacob.1.v.5.
PDF VI. Decembr. Spiritus omnia scrutatur, etiam profunda Dei. Der Geist durchforschet alle Dinge/ auch die tieffen Dinge Gottes/ 1.Cor.2.v.10.
PDF VII. Decembr. Der heil. Bischoff Ambrosius. Non accipiam personam viri, & Deum homini non æquabo. Nescio enim, quamdiu subsistam, & si post modicum tollat me factor meus. Jch will die Persohn des Mannes nicht ansehen/ und Gott dem Menschen nicht vergleichen. Dann ich weiß nicht/ wie lange ich lebe/ und ob mich mein Schöpffer über ein kleines hinweg nehme/ Job.32.v.21.
PDF VIII. December. Die Empfängniß der heil. Jungfrau Mariae. Sapientia ædificavit sibi domum: excidit columnas septem. Die Weißheit hat ihr ein Hauß gebauet: hat sieben Seulen ausgehauen/ Prov.9.v.1.
PDF IX. Decembr. Maledictus homo, qui confidit in homine, & ponit carnem brachium suum, & à Domino recedit cor ejus. Verflucht sey der Mensch/ welcher auff einen Menschen vertraut/ und Fleisch für seinen Arm setzt/ und mit seinem Hertzen von Gott abweichet/ Hier.17.v.5.
PDF X. Decembr. In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. Jch habe mich belustiget in dem Wege deiner Zeugnisse/ wie in allen Reichthümern/ Psal.118.v.14.
PDF XI. Decembr. Fertilis suit Moab ab adolescentia sua, & requievit in fœcibus suis; nec transusus est de vase in vas, & in transmigrationem non abiit. Idcircò permansit gustus ejus in eo, & odor ejus non est immutatus. Moab ist von Jugend auff fruchtbar gewesen/ und hat in seinem Unflat geruhet; er ist nicht aus einem Geschirr in das andere gegossen worden/ und ist nicht gewandert. Dahero ist sein Geschmack in ihm verblieben/ und sein Geruch ist nicht verändert worden/ Hier.48.v.11.
PDF XII. Decembr. Amplis lava meab iniquitate mea, & à peccato meo munda me, quoniam iniquitatem meam ego cognosco, & peccatum meum contra me est semper. Wasche mich mehr von meiner Missetaht/ und reinige mich von meiner Sünde; denn ich erkenne meine Boßheit/ und meine Sünde ist allezeit wieder mich/ Psal.50.v.3.
PDF XIII. Decembr. Veritatem meditabitur guttur meum, & labia mea detestabutur impium. Meine Kehle wird die Warheit betrachten/ und meine Lefftzen werden hassen das Gottlose/ Prov.8.v.7.
PDF XIV. Decembr. Nemo nostrûm sibi vivit, & nemo nostrûm sibi moritur. Sive enim vivimus, Domino vivimus; sive morimur, Domino morimur. Sive ergò vivimus, sive morimur, Domini sumus. Keiner aus uns lebet ihm selber/ und keiner aus uns stirbet ihm selber. Dann leben wir/ so leben wir dem Herrn; sterben wir/ so sterben wir dem Herrn. Dahero/ wir leben oder sterben/ so seynd wir des Herrn/ Rom.14.v.7.
PDF XV. Decembr. Divitæ salutis, sapientia & scientia. Timor Domini ipse est thesaurus ejus. Reichthum des Heils/ seynd Weißheit und Wissenschafft. Die Furcht des Herrn ist sein Schatz/ Isa.33.v.6.
PDF XVI. Decembr. Si non vigilaveris, veniam ad te tanquam fur: & nescies, quâ horâ veniam ad te. Wann du nicht wachen wirst/ werde ich zu dir kommen wie ein Dieb: und du wirst nicht wissen/ in was für einer Stunde ich werde zu dir kommen/ Apoc.3.v.3.
PDF XVII. Decembr. Sicut Oves in Inferno positi sunt. Mors depascet eos. Sie seynd in der Hölle gesetzet wie die Schaafe. Der Tod wird sie verzehren/ Psal.48.v.15.
PDF XIIX. Decembr. Quicuncque spiritu Dei aguntur, ii sunt filii Dei. Alle/ die durch den Geist Gottes getrieben werden/ die seynd Kinder Gottes/ Rom.8.v.14.
PDF XIX. Decembr. Qui converti fecerit peccatorem ab errore viæ suæ, salvabit animam ejus à morte, & operiet multitudinem peccatorum. Wer machen wird/ daß ein Sünder von dem Jrrthum seines Weges bekehret wird/ der wird seine Seele von dem Tode erretten/ und die Menge der Sünden bedecken/ Jacob.5.v.20.
PDF XX. Decembr. Rorate Cœli desuper, & nubes pluant Justum: aperiatur terra, & germinet Salvatorem. Jhr Himmel/ lasset den Thau herab fallen/ und ihr Wolcken/ regnet den Gerechten: die Erde werde eröffnet/ und bringe den Heyland. Isa.45.v.8.
PDF XXI. Decembr. Der heilige Apostel Thomas. Beati, qui non viderunt, & crediderunt. Seelig seynd/ die nicht gesehen/ und doch geglaubet haben/ Joan.20.v.29.
PDF XXII. Decembr. Quis mihi det te fratrem meum, sugentem ubera matris meæ, ut inveniam te foris, & deosculer te, & jam nemo me despiciat. Wer giebet mir dich/ meinen Bruder/ der du die Brüste meiner Mutter saugest/ damit ich dich daraussen finde/ und dich küsse/ und mich anietzo niemand verachte/ Cant.8.v.1.
PDF XXIII. Decembr. Adeamus cum fiducia ad thronum Gratiæ, ut misericordiam consequamur, & Gratiam inveniamus in auxilio opportuno. Lasset uns mit Vertrauen gehen zu dem Thron der Gnade/ auf daß wir Barmhertzigkeit erlangen/ und Gnade finden in bequemer Hülffe/ Hebr.4.v.16.
PDF XXIV. Decembr. Fidem posside cum Amico in paupertate illius, ut & in bonis illius læteris. Halte Treue mit deinem Freund in seiner Armuth/ damit du dich auch seiner Güte erfreuest. Eccli.22.v.28.
PDF XXV. Decembr. An dem hohen Fest - Tag der H. Geburt Christi. Apparuit gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus, erudiens nos, ut abnegantes impietatem & secularia desideria, sobriè, & justê, & piè vivamus in hoc seculo: expectantes beatam spem, & sdventum gloriæ magni Dei, & Salvatoris nostri Jesu Christi. Es ist erschienen die Gnade Gottes/ unsers Seeligmachers/ allen Menschen/ und lehret uns/ daß wir sollen absagen der Gottlosigkeit/ und denen weltlichen Begierden/ auch mäßig/ gerecht/ und from ...
PDF XXVI. Decembr. Der heil. Ertz - Märt. Stephanus. Induite vos ergò sicut Electi Dei, Sancti, & Dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modelecti, patientiam; supportantes invicem, & donantes vobismetipsis, si quis adversùs aliquem habet querelam: sicut & Dominus donavit vobis, ita & vos. Ziehet euch derohalben an/ wie die auserwehlten Gottes Heiligen und Geliebten/ das Hertz der Erbarmniß/ die Güte/ die Demuth/ die Zucht/ die Gedult/ und übertraget einande/ und vergebt einander/ wann ...
PDF XXVII. Decembr. Der H. Apostel Johannes. Nunquid ad præceptum tuum elevabitur Aquila, & in arduis ponet nidum suum? In petris manet, & in præruptis silicibus commemoratur, atque inaccesis rupibus. Inde contemplatur escam, & de longè oculi ejus prospiciunt. Pulli ejus lambent sanguinem; & ubicunque cadaver fuerit, statim adest. Wird nicht der Adler auf deinen Befehl erhoben werden/ und in harten Gebirgen sein Netz setzen? Jn Felsen bleibet er/ und wohnet in jäh - stürtzigen Weinbergen/ und in Weinklüfften...
PDF XXVIII. Decembr. Die heilige unschuldige Kinder. Ecce, quibus non erat judicium, ut biberent calicem, bibentes bibent, & tu quasi innocens relinquêris? Non eris innocens, sed bibens bibes. Siehe/ die keinen Verstand hatten/ den Kelch zu trincken/ die werden ihn völlig trincken: und du soltest wie ein Unschuldiger darvon kommen? Du wirst nicht unschuldig seyn/ sondern auch völlig trincken. Hier.49.v.12.
PDF XXIX. Decembr. Multifariam, multisque modis olim Deus loquens Patribus in Prophetis, novissimè diebus istis locutus est nobis in filio, quem constituit hæredem Universorum, per quem fecit & sæcula. Auf mannigfaltige und vielerley Weise hat Gott vor Zeiten zu denen Vätern durch die Propheten geredet; zum letzten mahl aber hat er durch den Sohn geredet/ welchen er gesetzt hat zu einem Erben aller Dinge/ durch welchen er auch die Zeiten gemacht hat/ Hebr.1.v.1.
PDF XXX. Decembr. Mirabilita testimonia tua: ideò scrutata est ea anima mea. Deine Zeugnisse seynd wunderbarlich. Dahero hat sie meine Seele erforscht/ Psal.118.v.129.
PDF XXXI. Decembr. Quoniam ex ipso, & per ipsum, & in ipso sunt omnia, ipsi gloria in sæcula, Amen. Dann aus Jhm/ und durch Jhn/ und in Jhm seynd alle Dinge; Jhm sey Ehr in Ewigkeit/ Amen, Rom.11.v.36.
PDF Anhang Etlicher beweglichen Feste/ so das Jahr hindurch einzufallen pflegen.
PDF Erstes Register/ Welches die fürnehmsten Materien/ so in diesem Wercke begriffen seynd/ in sich hält.
PDF Das andere Register. Welches begreiffet diejenigen Betrachtungen/ welche können dienen zu einer geistlichen Lection oder Lesung für diejenigen/ welche des Tages über wollen die geistlichen Exercitia und Ubungen des Heil. Ignatii anstellen: deßwegen werden sie allhier allein in solcher Ordnung vorgeschrieben/ mit welcher sie alle/ oder nur etliche nach Beschaffenheit der Umstände zu lesen wird belieben.
PDF Das dritte Register. Welches die Ubereinstimmungen/ so die Betrachtungen mit denen Episteln/ und Evangelien durch das Jahr hindurch haben können/ denen Predigern zu Nutze in sich begreiffet.
PDF Das vierdte Register. Welches zeiget/ alle in der Ordnung gesetzte Sprüche aus der heiligen Schrifft/ so den Jnnhalt jeder Betrachtung weiset.
PDF Endsheet
PDF Back cover
PDF Spine
PDF Vorderschnitt