Consilia Sapientiæ. Oder Rath und Erinnerungen der Weisheit : Begriffen/ in unterschiedlichen/ aus den Büchern Salomonis gezogenen Regeln und Lehr-Sätzen/ So einem Menschen/ zu weislicher Verhaltung/ ... ja so nöthig [...] / [Michel Boutauld]. Aus Frantzösischer Sprach verteutscht durch einen Liebhaber Christl. Weisheit. Nürnberg : Jn Verlegung/ Martin Endters, Anno M.DC.XCI.
Inhalt
- PDF Vorderdeckel
- PDF Vorsatz
- PDF Kupfertitel
- PDF Titelblatt
- PDF 5 Vorrede.
- PDF 17 I. Articul. Reguln Wie man im Gewissen sich verhalten soll.
- PDF 17 Erste Regul. Faciendi plures libros nullus est finis: Finem loquendi pariter omnes audiamus; Deum time & mandata ejus observa: Hoc est omnis homo. Eccles. 12. Des Büchermachens ist kein Ende: Last uns aber auch den Zweck alles Redens hören: fürchte Gott und halte seine Gebot/ dieses ist/ was ein jeder Mensch ist
- PDF 21 Die II. Regul. In timore Domini sit tibi gloriatio; & omnis narratio tua in præceptis altissimi. Eccl. 9. Dein Ruhm soll bestehen in der Furcht des Herrn/ und alle deine Erzehlung von den Geboten des Höchsten. Eccl. 9.
- PDF 24 Die III. Regul. Vanitas vanitatum, universa vanitas, & afflictio spiritus. Eccl. I. Eitelkeit über Eitelkeit/ alles ist Eitelkeit/ und Betrübnuß des Geists. Eccl. I.
- PDF 33 Die IV. Regul. Cuncta quæ fiunt, adducet Deus in judicium, sive bonum sive malum sit. Eccles. 12. Timor Domini principium sapientiæ. Prov. I. Alles was geschiehet/ wird Gott vor Gericht bringen/ es sey gut oder böß. Eccl. 12. Die Furcht des Herrn ist der Anfang zur Weisheit. Prov. I.
- PDF 41 Die V. Regul. Impius, cum in profundum venit, contemnit. Prov. 18. Der Gottlose/ wann er auf das tieffste kommen ist/ so wird er zu einem Verächter. Proverb. 18.
- PDF 42 Die VI. Regul. Ut scivi, quoniam aliter non possem esse continens nisi Deus det, adii Dominum, & deprecatus sum illum ex totis præcordiis meis. Sap. 8. Nachdem ich gemerckt habe/ daß ich anders nicht keusch seyn könne/ es verleihe mir dann Gott solches absonderlich/ so bin ich den Herrn angegangen/ und hab ihn von gantzem Hertzen angeruffen. Sap. 8.
- PDF 50 Die VII. Regul. Habe fiduciam in Domino ex toto Corde tuo, in omnibus viis tuis cogita illum, & ipse diriget gressus tuos. Prov. 3. Setze dein Vertrauen auf den Herrn von gantzem Hertzen/ gedencke an ihn auf allen deinen Wegen/ so wird er deinen Gang selbst einrichten. Prov. 3.
- PDF 56 Die VIII. Regul. Esto misericors, & eris tu velut Altissimi filius. Eccl. 4. Seye barmhertzig/ so wirst du gleich als ein Sohn des Allerhöchsten seyn. Eccles. 4.
- PDF 62 Die IX. Regul. Superbum sequitur humilitas, spiritum humilem suscipiet gloria. Prov. 29. Dem Stoltzen folgt die Demüthigung nach/ einen demüthigen Geist aber wird die Ehre aufnehmen. Proverb. 9.
- PDF 72 Die X. Regul. Non contristabit Justum quicquid acciderit ei: Prov. 12. Einen Gerechten kan nichts betrüben/ was ihm auch widerfahre. Prov. 12.
- PDF 83 Der II. Articul. Reguln Wie sich der Verstand verhalten soll.
- PDF 83 Erste Regul. Veritatem eme, & noli vendere sapientiam. Prov. 23. Kauffe die Warheit und verkauffe die Weisheit nicht. Prov. 23.
- PDF 92 Die II. Regul. Ne sis sapiens apud te ipsum. Time Dominum & recede à malo. Prov. 3. Seye nicht klug bey dir selbsten/ fürchte den Herrn und tritt ab vom Ubel. Prov. 3.
- PDF 95 Die III. Regul. Altiora te ne quæsiveris, & fortiora te ne scrutatus fueris. Eccl. 3. Suche nicht was dir zu hoch ist / und was dir zu starck ist/ dem forsche nicht nach. Eccl. 3.
- PDF 99 Die IV. Regul. Ne innitaris Prudentiæ Tuæ. Verlasse dich nicht auf deine Weisheit.
- PDF 103 Die V. Regul. Sapientia clamitat in summis excelsisquè verticibus supra viam, in mediis semitis stans, juxta portas Civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens: O viri ad vos clamito & vox mea ad filios hominum! Prov. 8. Die Weisheit schreyet auf den Höhen und den Gipfeln der Hügel die an dem Weg stehen/ sie schreyet stehende mitten auf der Strassen/ sie redet bey den Stadt Thoren/ unter den Pforten/ und sagt: Ihr Männer/ ich ruffe euch zu/ und meine Stimm ist gerichtet an die Menschen-Kinder. Proverbior.
- PDF 109 Die VI. Regul. Est via quæ videtur homini recta, & novissima ejus dunctur ad mortem. Prov. 16.25. Es ist ein Weg der deuchtet dem Menschen recht zu seyn/ sein Ausgang aber führet zum Tod. Prov. 16.25.
- PDF 114 Die VII. Regul. In cogitationibus impii interrogatio erit. Sap. I. Ein Gottloser wird allzeit eine Frage in seinen Gedancken haben. Sap. I.
- PDF 119 Die VIII. Regul. Via stulti recta in oculis ejus, qui autem sapiens est, audit consilia. Prov. 12. Der Weg eines Narren ist in seinen Augen recht/ wer aber weis ist/ der höret Rath an. Prov. 12.
- PDF 121 Die IX. Regul. Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius. Prov. 26. Wann er seine Stimme leise gestellt hat/ so glaub ihm nicht/ dann es stecken sieben Schalckheiten in seinem Hertzen. Prov. 26.
- PDF 127 Die X. Regul. Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit. Prov. 10. Wer einfältig und aufrichtig wandelt/ der wandelt getrost/ wer aber seine Wege verfälschet/ der wird offenbar werden. Prov. 10.
- PDF 130 Die XI. Regul. Sapiens timet & declinat à malo, stultus transilit & confidit. Proverb. 14. Der Kluge förchtet sich/ und kehret sich ab vom Bösen/ ein Narr aber springet darüber hin/ und verläst sich auf sich selbst. Prov. 14.
- PDF 132 Die XII. Regul. Astutus omnia agit cum consilio, qui autem fatuus est, aperiet stultitiam. Prov. 13. Wer klug ist/ thut alles mit Rath/ wer aber ein Narr ist/ wird seine Thorheit offenbaren. Prov. 13.
- PDF 138 Die XIII. Regul. Qui mentis est duræ corruet in malum. Prov. 24. Wer eines harten Hertzens ist/ wird in das Unglück fallen. Prov. 24.
- PDF 144 Der III. Articul. Reguln Wie das Herz und die Neigungen sich verhalten sollen.
- PDF 144 Erste Regul. Cogitatum tuum habe in præceptis altissimi, & ipse dabit tibi cor. Eccl. 6. Habe deine Gedancken in den Geboten des Herrn/ so wird er dir ein Hertz geben. Eccl. 6.
- PDF 154 Die II. Regul. Omni custodia serva cor tuum, quoniam ab ipso vita procedit. Prov. 4. Bewahre dein Hertz mit aller Behutsamkeit/ dann von ihm kommt das Leben. Prov. 4.
- PDF 162 Die III. Regul. Sortitus sum animam bonam, & veni ad corpus incoinquinatum. Sap. 8. Ich habe eine gute Seele überkommen/ und bin zu einem unbefleckten Leib gelanget. Sap. 8.
- PDF 165 Die IV. Regul. Melior est patiens Viro forti, & qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. Prov. 16. Ein Gedultiger ist besser als ein Dapferer/ und wer sein Gemüth bezwingt/ ist besser als einer der Städte einnimmt. Prov. 16.
- PDF 176 Die V. Regul. Vapor virtutis Dei & emanatio claritatis omnipotentis, candor lucis æternæ, speculum Dei Majestatis. Sap. 7. Ein Dampf von der Krafft Gottes/ ein Ausfluß von der Klarheit des Allmächtigen/ ein Glantz des ewigen Liechts/ und ein Spiegel der Göttlichen Majestät. Sap. 7.
- PDF 181 Die VI. Regul. Zelus & iracundia minuunt dies, & ante tempus senectam adducet cogitatus. Eccl. 30. Der Eifer und Zorn vermindern die Jahre/ und das viele Nachdencken wird das Alter vor der Zeit bringen. Eccl. 30.
- PDF 184 Die VII. Regul. Fatuus statim indicat iram suam, qui autem diffimulat injuriam suam, callidus est. Prov. 12. Ein Narr weiset alsobald seinen Zorn/ wer aber die Unbilligkeit verschmertzet/ der ist klug. Prov. 12.
- PDF 186 Die VIII. Regul. Spiritum ad irascendum facilem quis poterit sustinere. Prov. 18. Wer wird ein Gemüth vertragen können/ welches leicht in Zorn geräth. Proverb. 18.
- PDF 192 Die IX. Regul. Noli quærere à rege Cathedram honoris. Eccl. 7. Verlange von dem König nicht den Stul der Ehren. Eccl. 7.
- PDF 196 Die X. Regul. Tristitiam non des animæ tuæ, & non affligas temetipsum in consilio tuo. Mache deiner Seele keine Traurigkeit/ und betrübe dich nicht selbsten in deinem Rath.
- PDF 201 Die XI. Regul. Averte faciem tuam à muliere comta. Eccl. 5. Kehre dein Gesicht ab von einem geschmückten Weib. Eccl. 5.
- PDF 205 Die XII. Regul. Homo sapiens attendit ab inertia. Eccl. 15. Ein Verständiger entschlägt sich der faulheit.
- PDF 209 Der IV. Articul. Reguln Wie sich die Zunge verhalten soll.
- PDF 209 Erste Regul. Responsio mollis frangit irá, sermo durus suscitat furorem. Prov. 15. Eine gelinde Antwort bricht den Zorn/ eine harte Red aber erwecket den Grimm. Prov. 15.
- PDF 220 Die II. Regul. Sapiens in verbis se ipsum amabilem facit. Eccl. 20. Ein Weiser macht sich selbst in seinen Reden angenehm. Eccl. 20.
- PDF 224 Die III. Regul. Sapientia absconsa & Thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisquè ? Eccl. 20. Die verborgene Weisheit/ und ein Schatz den man nicht sihet/ was für Nutzen hat man von einem und dem andern. Eccl. 20.
- PDF 227 Die IV. Regul. Ori tuo facito ostia & seras auribus tuis, & attende, ne fortè labaris in lingua. Eccl. 28. Mache Thore an deinen Mund/ und Schlösser an deine Ohren/ und gib Achtung/ daß du nicht etwa fallest mit deiner Zunge. Eccl. 28.
- PDF 231 Die V. Regul. Qui prius respondet quàm audiat stultum se esse demonstrat. Proverb. 18. Wer ehender antwortet als horet/ der weiset/ daß er ein Narr seye. Prov. 18.
- PDF 232 Die VI. Regul. Noli esse citatus in lingua tua, & remissus in operibus tuis. Eccl. 4. Seye nicht schnell mit deiner Zungen/ und nachlässig in deinen Wercken. Eccl. 4.
- PDF 234 Die VII. Regul. Non omni homini cor tuum manifestes. Eccl. 8. Offenbare dein Hertz nicht einem jeden. Eccl. 8.
- PDF 239 Die VIII. Regul. Fatuus in risu exaltat vocem suam, sapiens autem vix tacitè ridebit. Eccl. 21. Ein Narr erhebet im Lachen seine Stimme/ ein Weiser aber wird kaum heimlich lachen. Eccl. 21.
- PDF Rath und Erinnerungen der Weisheit; Anderer Theil/ in sich haltend die Reguln Salomonis so ein Mensch zu beobachten hat/ Um sich löblich gegen andere Leut zu verhalten.
- PDF 242 Der I. Articul. Reguln So ein Mensch zu beobachten/ hat um sich löblich gegen seinem Weib zu verhalten.
- PDF 242 Die I. Regul. Mulier bona, pars bona, dabitur viro pro factis bonis. Eccl. 26. Ein frommes Weib ist ein guter Theil/ sie wird einem Mann gegeben werden wegen seiner guten Wercke. Eccl. 26
- PDF 245 Die II. Regul. Mulieris bonæ vir: Numerus enim annorum illius duplex. Eccl. 26. Glückselig ist der Mann der ein frommes Weib hat. Dann die Zahl seiner Jahre ist doppelt. Ecc. 26.
- PDF 247 Die III. Regul. Domus & divitiæ dantur à Parentibus, à Domino autem propriè uxor prudens. Prov. 19. Haus und Reichthum kommen von den Eltern/ ein kluges Weib aber/ kommt eigentlich von dem Herrn. Prov. 19.
- PDF 252 Die IV. Regul. Ne respicias in mulieris speciem, & non concupiscas mulierem in specie. Eccl. 25. Sihe nicht auf die Gestalt eines Weibes/ und begehre ein Weib nicht ihrer Gestalt halber. Eccl. 25.
- PDF 255 Die V. Regul. Sit vena tua benedicta, & lætare cum Muliere Adolescentiæ tuæ. Proverb. 5. Dein Ader wolle gesegnet seyn/ und seye frölich mit dem Weib deiner Jugend. Prov. 5.
- PDF 258 Die VI. Regul. Mulier si primatum habet, contraria est viro suo. Eccl. 25. Wann das Weib die Ober-Hand hat/ so ist sie ihrem Mann widerspänstig. Eccles. 25.
- PDF 260 Die VII. Regul. Non est caput nequius super caput colubri, & non est ira super iram mulieris. Eccl. 25. Es ist kein schalckhafftigerer Kopff als der Schlangen Kopff/ und ist kein Zorn über des Weibes Zorn. Eccl. 25.
- PDF 263 Die VIII. Regul. In medio proximorum ingemiscit vir ejus, & audiens suspirat modicum. Eccl. 25. Ihr Mann ächtzet mitten unter seinen Gesellen/ und der ihm zuhöret seufftzet auch ein wenig.
- PDF 266 Der II. Articul. Reguln Wie man sich gegen seine Kinder verhalten solle.
- PDF 266 Die [I]. Regul. Nam & ego filius fui Patris mei, tenellus & unigenitus coram Matre mea, & docebat me atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum: Posside sapientiam. Proverb. 4. Dann auch ich war ein Sohn meines Vatters/ zart/ und als ein Eingeborner bey meiner mutter/ und sie lehrete mich/ und sagte: Dein Hertz nehme auf meine Worte: Besitze die Weisheit.
- PDF 272 Die [II]. Regul. Qui diligit filium instanter erudit. Eccl. 30. Wer seinen Sohn lieb hat/ der hältet an ihn zu unterrichten.
- PDF 275 Die III. Regul. Qui docet filium laudabitur in illo, & in medio domesticorum gloriabitur. Eccl. 30. Wer seinem Sohn lehret/ der wird in ihm gelobet werden/ und mitten unter seinen Hausgenossen sich rühmen können.
- PDF 277 Die IV. Regul. Qui docet filium, in medio amicorum gloriabitur. Eccl. 30. Wer seinen Sohn lehret/ der wird sich rühmen mitten unter seinen Freunden.
- PDF 280 Die V. Regul. Eqvus indomitus evadit durus, & filius remissus, evadit præceps. Eccl. 30. Ein Pferd das nicht gezähmet ist/ wird wild/ und ein Knab der sich selbst gelassen ist/ wird ungehalten.
- PDF 282 Die VI. Regul. Lacta filium tuum, & paventem faciet: lude cum illo, & contristabitte. Eccl. 30. Gib deinem Sohn Milch zu trincken/ so wird er machen daß du dich fürchten mußt: Spiele mit ihm/ so wird er dich betrüben.
- PDF 284 Die VII. Regul. Ne corrideas illi, ne doleas: in novissimo dentes tui obstupescent. Eccl. 30. Lache nicht mit deinem Sohn damit du nicht trauren müssest/ und auf die letzte deine Zähne stumpff werden.
- PDF 286 Die VIII. Regul. Curva cervicem ejus in Juventute, ne forte induret, & non credat tibi. Eccl. 30. Beug seinen Nacken in der Jugend/ damit er nicht etwa erharte/ und dir nicht mehr glaube.
- PDF 289 Die IX. Regul. Filio, Mulieri & fratri non des potestatem in vita tua. Et non dederis illi possessionem, ne forte pœniteat te. Eccl. 33. Deinem Sohn/ deinem Weibe und deinem Bruder raume den Gewalt nicht ein in deinem Leben. Gib ihnen nicht was du besitzest/ damit es dich nicht etwan gereue.
- PDF 291 Der III. Articul. Reguln Wie man sich gegen seine Diener verhalten soll.
- PDF 291 Die I. Regul. Jugum & lorum curvant collum durum, & servum inclinant operationes assiduæ. Das Joch und die Zügel krümmen einen harten Hals/ und den Knecht beuget die stetige Arbeit.
- PDF 293 Die II. Regul. Panis & disciplina & opus vervo. Eccles. 33. Dem Knecht gehört Brot/ Zucht und Arbeit.
- PDF 295 Die III. Regul. Sinon obediverit, curva illum compedibus; verum sine Judicio facias nihil. Eccl. 33. Wann er dir nicht gehorsamet/ so beug ihn mit Fesseln/ ohne Urtheil aber thue nichts.
- PDF 297 Die IV. Regul. Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua, quasi fratrem sic eum tracta. Wann du einen getreuen Knecht hast/ so laß ihn dir so lieb seyn/ als deine Seele/ halte ihn wie einen Bruder.
- PDF 301 Die V. Regul. Ne lædas servum in veritate operantem, & dantem animam suam. Eccl. 7. Beleidige den Knecht nicht/ der mit Warheit arbeitet/ und seine Seele dahin gibt.
- PDF 303 Die VI. Regul. Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum. Prov. 23. Arbeite nicht darum/ daß du reich werden mögest/ sondern setze deiner Klugheit eine Maas.
- PDF 307 Der IV. Articul. Reguln Wie man sich gegen seine Freunde verhalten soll.
- PDF 307 Die I. Regul. Amicus fidelis protectio fortis: qui autem invenit illum, invenit thesaurum. Eccl. 30. Ein getreuer Freund ist ein starcker Schutz/ wer ihn findet/ der findet einen Schatz.
- PDF 310 Die II. Regul. Beatus qui invenit Amicum verum, & qui narrat Justitias auri audienti. Dilige proximum, & conjungere fide cum illo. Eccl. 25. & 27. Selig ist der/ der einen wahren Freund findet/ und von Gerechtigkeit einem Ohr erzehlet/ das gerne zuhöret. Liebe den Nächsten/ und laß dich durch Treue an ihn verbinden.
- PDF 313 Die III. Regul. Amico fideli nulla est comparatio, & non est ponderatio auri & argenti contra bonitatem fidei illius. Eccl. 6. Einem getreuen Freund ist nichts zu vergleichen/ das Gewicht des Gold oder Silbers ist nichts gegen die Gütigkeit seiner Treue.
- PDF 315 Die I[V]. Regul. Amicus fidelis medicamentum vitæ & immortalitatis; qui metuit Dominum invenit eum. Eccl. 6. Ein getreuer Freund ist eine Artzney zum Leben und zur Unsterblichkeit/ wer den Herrn fürchtet/ der findet einen solchen.
- PDF 317 Die V. Regul. Si possides Amicum, in tentatione posside illum, & ne facile credas ei. Eccl. 6. Wann du einen Freund hast/ so besitze ihn in der Anfechtung/ und glaub ihm nicht zu leicht.
- PDF 319 Die VI. Regul. Est enim amicus secundum tempus, & non permanebit in die tribulationis. Eccl. 6. Dann es gibt Freunde die es nur auf eine Zeit find/ ein solcher wird nicht bleiben auf dem Tag der Anfechtung.
- PDF 321 Die VII. Regul. Est enim Amicus mensæ, & non permanebit in die necessitatis. Eccl. 6. Dann es gibt auch Tisch-Freunde/ ein solcher wird nicht bleiben auf dem Tag der Noth.
- PDF 324 Die VIII. Regul. Est & Amicus, qui odium, & rixam & convitia denudabit. ibid. Auch gibt es Freunde/ welche den Haß/ den Hader und die Schelt-Worte aufdecken werden.
- PDF 326 Die IX. Regul. Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis, & in domesticis tuis fiducialiter aget. Ibid. Ein Freund/ wann er beständig bleibet/ so wird er gleichsam dein Gesell und anderer du seyn/ und in deinen Haussachen verträulich handeln.
- PDF 329 Die X. Regul. Ne derelinquas Amicum antiquum novus enim non erit similis illi. Eccl. 5. Verlasse den alten Freund nicht/ denn ein neuer wird ihm nicht gleich seyn.
- PDF 331 Die XI. Regul. Ante mortem bene fac Amico. Eccles. 14. Thue deinem Freunde Guts noch vor deinem Tod.
- PDF 334 Die XII. Regul. Noli prævaricari in Amicum pecuniam differentem. Eccl. 7. Thue einem Freund nicht unrecht/ der die Bezahlung verschiebet.
- PDF 336 Die XIII. Regul. Perde pecuniam propter fratrem & amicum tuum, & non abscondas illam sub lapide in perditionem. Eccl. 29. Verzeihe dich deines Gelds wegen deines Bruders und guten Freundes/ und verbirg es nicht unter einen Stein zum Verderben.
- PDF 337 Die XIV. Regul. Qui denudat arcana amici, fidem perdit, & non inveniet Amicum ad animam suam. Eccl. 27. Wer seines Freundes Heimlichkeiten entdecket/ der verlieret Trauen und Glauben/ und wird für seine Seele keinen Freund mehr finden.
- PDF 339 Die XV. Regul. Ad Amicum si aperueris os triste, ne timeas, est enim concordatio. Eccl. 22. Wann du deinen traurigen Mund gegen einem Freund aufgethan hast/ so fürchte dich nicht/ dann er ist eines Hertzens mit dir.
- PDF 342 Die XVI. Regul. Homo homini reservat iram, & à Deo quærit medelam. Eccl. Ein Mensch behält gegen dem andern den Zorn/ und will dannoch Hülffe bey Gott suchen.
- PDF 345 Die XVII. Regul. Abstine à lite, & minues peccata. Eccl. 28. Stehe ab vom Streit/ so wirst du deine Sünde vermindern.
- PDF Vorsatz
- PDF Rückdeckel
- PDF Rücken
- PDF Vorderseite
